プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,297
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
Could I get the burger without mustard, please? ハンバーガーをマスタード抜きでお願いします。 「Can I have it without mustard, please?」は、「マスタード抜きでお願いできますか?」という意味です。レストランやカフェなどで、注文する際に特定の食材や調味料を抜いてほしいときに使います。マスタードが苦手な方やアレルギーを持っている方などが、ハンバーガーやサンドイッチを注文する際によく使う表現です。また、丁寧な言い方なので、初対面の人や目上の人に対しても使えます。 Could you hold the mustard, please? I'd like to order a burger. マスタード抜きでお願いします。ハンバーガーを注文します。 I'll have the burger, but with no mustard, please. ハンバーガーをお願いしますが、マスタード抜きでお願いします。 「Could you hold the mustard, please?」と「I'd like it with no mustard, please」はどちらもマスタードを抜いて料理を作ってほしいという意味ですが、ニュアンスにはわずかな違いがあります。「Could you hold the mustard, please?」はよりカジュアルで、友人や知人との食事時に使われることが多いです。一方、「I'd like it with no mustard, please」はより丁寧な表現で、フォーマルなレストランなどで使われることが多いです。どちらの表現も英語圏で一般的に使われています。
I've been studying for five hours every day and I've developed writer's cramp. 毎日5時間も勉強していて、筆者のけいれん(ペンだこ)ができました。 「Writer's cramp」は、文字通りに訳すと「作家の痙攣」を意味し、長時間の書き物により手や指が痙攣する状態を指します。主に手書きによる作業を長時間行う人々、例えば作家や学生、デザイナーなどが経験しやすい症状です。筆記が主な作業となる試験の直後やレポート作成期間などに「Writer's crampになった」と言うことがあります。また、一般的には、一時的で一度休めば改善するものとされますが、重度の場合は医療的な対応が必要となることもあります。 I have a hand cramp from studying for 5 hours every day. 「毎日5時間勉強するので、手が痙攣しています。」 I've developed a pen callus from studying five hours every day. 毎日5時間も勉強するので、ペンだこができました。 Hand crampは手が痙攣やけいれんする状態を指し、長時間の書き物や細かい作業により発生することが多いです。一方、Pen callusは特に頻繁に手書きを行う人々(学生や作家など)が指にできる硬い皮膚のことを指します。これは、ペンを握る力や角度による摩擦から生じます。したがって、Hand crampは一時的な不快感を、Pen callusは長期的な身体の変化を表現します。
I may be an inexperienced person, but I'm looking forward to getting to know you better. 私はまだ経験不足の者ですが、より良くお知り合いになることを楽しみにしています。 「Inexperienced person」は、「経験の浅い人」や「未経験者」を指す英語表現です。これは特定のスキル、知識、または体験を持っていない人を指します。例えば新入社員や初めて何かを試す人を指すことが多いです。また、特に専門的な分野や技術的な仕事において、経験や知識が不足している人を指すこともあります。この表現は、ある程度のトレーニングや教育が必要な状況でよく使われます。 I'm a bit of a greenhorn when it comes to meeting parents, but I'm really happy to meet you both. 初めて両親に会うというのは私にとっては新鮮な体験なので、ふつつか者ですが、二人とも会えて本当に嬉しいです。 I'm still a novice, but it's nice to meet you. まだ初心者ですが、よろしくお願いします。 GreenhornとNoviceはどちらも経験や知識が少ない、初心者を指す言葉ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。 Greenhornは主に北米で使われ、特に新しい環境や職場で経験不足の人を指すのに使われます。一方、Noviceはより一般的で広範な用途があり、新たに何かを始めた人を指すのに使われます。また、Greenhornには少し軽蔑的なニュアンスが含まれていることもありますが、Noviceは中立的な表現です。
I'm making good headway with my studies today. 今日はサクサクと勉強がはかどります。 I can't seem to make any headway with my studies because I keep looking at my phone. 携帯電話ばかり見てしまって、勉強がなかなかはかどりません。 「make headway」は、英語の表現で「進歩を遂げる」や「前進する」という意味を持ちます。具体的な目標に向かって有意義な進歩を遂げる、あるいは問題や困難を乗り越えていく様子を表現する時に使用されます。例えば、プロジェクトの進行具合や、難問の解決、困難な交渉など、困難を乗り越えて前進している状況を伝える時に使います。「make headway」は比較的フォーマルな表現で、ビジネスや学術の文脈でよく使われます。 I'm making good progress with my studies today! 「今日はサクサクと勉強がはかどります!」 Unfortunately, I can't seem to make progress with my studies because I keep looking at my phone. 「携帯電話ばかり見てしまって、勉強がなかなかはかどりません。」 1. I really got the ball rolling with my studies today. 2. I can't seem to get the ball rolling with my studies because I keep looking at my phone. 1. 今日は本当に勉強がサクサク進みました。 2. 携帯電話を見てばかりいるので、なかなか勉強がはかどらないです。 Make progressは、すでに始まっているプロジェクトやタスクについて、前進や進行状況を表現するときに使います。対して、Get the ball rollingは、新たなプロジェクトやタスクを始める、または行動を開始することを示すフレーズです。つまり、Get the ball rollingはアクションの開始を、make progressは既に始まっているアクションの進捗を指す表現です。
You're grinning from ear to ear all by yourself, it's kind of creepy. 一人でにっこり笑っているなんて、ちょっと気持ち悪いよ。 「Grinning from ear to ear」は、直訳すると「耳から耳までにっこりと笑う」という意味で、非常に幸せそうに広く笑う様子を表します。この表現は、通常、誰かがとても嬉しいニュースを聞いたときや、何か素晴らしいことが起こったときなど、極めて喜びを感じる瞬間に使われます。そのため、成功を祝う場面や誕生日パーティー、プロポーズの瞬間など、ポジティブな状況でよく使われる表現です。 Stop smirking to yourself, it's creepy. 「一人でニヤニヤしないで、気持ち悪いよ。」 Stop grinning like a Cheshire cat, it's creepy. 「チェシャ猫みたいにニヤニヤしないで、気持ち悪いよ。」 Smirkingは自信や優越感、時には皮肉や不適切な喜びを示す微笑みを表します。一方、Grinning like a Cheshire catは非常に広い笑顔を意味し、幸せや満足感を強く示します。しかし、この表現は時々、秘密を知っているか、何かを企んでいるような意味合いも含むことがあります。