Nonokaさん
2022/09/26 10:00
アップル信者 を英語で教えて!
僕はアップル信者なので「アップル信者は新製品を買うために何時間も並ぶんだ。」と言いたいです。
回答
・Apple fanboy
・Apple enthusiast
・Apple devotee
As an Apple fanboy, I'll stand in line for hours just to buy their new products.
アップル信者として、新製品を買うために何時間も並ぶんだよ。
Apple fanboyとは、Apple製品に対して過度に熱狂的なファンを指す揶揄的な表現です。特にAppleの新製品が発売されるときや、他のブランドと比較してApple製品が優れていると主張するときによく使われます。また、批判的な意見に対して感情的に反応する傾向があることを特徴としています。このような言葉は、ネット上のディスカッションやレビュー、SNSなどでよく見かけます。
As an Apple enthusiast, I would stand in line for hours just to get the new product.
アップル信者として、新製品を手に入れるために何時間も並びます。
As an Apple devotee, I'd wait for hours just to buy their new products.
アップル信者として、新製品を買うために何時間も並ぶんだ。
"Apple enthusiast"と"Apple devotee"の主な違いはその熱意の度合いです。 "Apple enthusiast" は、Apple製品を好きで、新製品に興味がある人を指します。一方、"Apple devotee"は、より深いレベルでApple製品に献身的であることを示します。
"Devotee"は信者や熱烈な支持者を意味することから、Apple devoteeの人は、新製品が発表されると必ず購入する、あるいはApple製品を他の人に強く推奨することが想像されます。いずれの表現も主に非公式の文脈で使用されます。
回答
・devotee
・believer
信者はdevotee/believer/adherentで表現出来ます。
Many people tend to go to the shrine and temple to pray and ask for their desires and they called themselves a devotee.
『多くの人が神社仏閣に参拝し、願望を叶えるために、自らを信者と呼ぶ傾向があった』
Apple believers stand in line for hours to buy new products.
『アップル信者は新製品を買うために何時間も並ぶんだ』
ご参考になれば幸いです。