プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 457

My body is screaming for help, I can't keep anything down and I can't sleep at night. 「私の体は助けを求めている、何も食べ物が受け付けられないし、夜も眠れないんだ。」 「My body is screaming for help」という表現は、自分の身体が極限まで疲労したり、ストレスを感じるなど、身体的もしくは精神的な負荷が強い状況を示します。また、このフレーズは比喩的な表現であり、文字通りの意味ではないことに注意が必要です。具体的には、過労や怪我、病気による身体的苦痛や、抑うつ、不安、ストレスなどの精神的苦痛を経験しているときに使うことができます。 I've been throwing up, having diarrhea, and I can't sleep at night. My body is sending out distress signals. 吐いたり下痢になったり、夜は一睡もできない。私の体が深刻なSOS信号を出しているよ。 I've been throwing up, dealing with diarrhea, and struggling to sleep. My body is crying out for relief. 気持ち悪さや下痢に悩まされ、眠れない状況が続いています。僕の体が救いを求めてSOSを出しているんです。 「My body is sending out distress signals」は身体が不快または問題を感じているときに使われます。例えば、病気、怪我、ストレスや過労からくる疲労など。一方、「My body is crying out for relief」は身体が強烈な痛みや不快感を経験していて、その痛みや苦痛から解放されたいと望んでいる状況を表します。たとえば、重度の頭痛や慢性的な痛みなどで使われます。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,910

Sure, life is tough right now, but remember, every coin has two sides. もちろん、今は生活が大変だけど、物事には表と裏があるってことを覚えておいてね。 「Every coin has two sides」は、「物事には必ず二面性がある」という意味の英語の成句です。直訳すると「全てのコインには二つの面がある」となります。言い換えると、「物事には良い面と悪い面がある」や「一つの事象には異なる見方や解釈がある」ということを示します。主に議論や判断の際に、一方的な意見や見方だけを強調するのではなく、異なる視点から問題を捉えるべきだと示唆するときに使われます。 In life, there are two sides to every story, the positive and the negative. 人生では、物事には2つの面があります。それはポジティブな面とネガティブな面です。 Sure, getting a promotion is great. But remember, there's a flip side to everything. You'll have more responsibilities, too. 確かに昇進するのは素晴らしいことだけど、物事には裏と表があるってことを忘れないで。これからは更なる責任も増えるよ。 There are two sides to every storyは、話の中には常に2つの視点やアプローチが存在することを指しており、特に出来事や意見の表面的な理解だけで物事を判断せず、異なる視点からの理解も考えるべきだと要求します。一方、「There's a flip side to everything」は主に物事の内側や隠れた部分、予期しない結果または意外な影響を指します。なるべく前向きまたはポジティブな事柄に対しても、否定的な側面や一見して分からない影響がある可能性を示唆します。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 306

By obtaining a master's degree, your prospects for success are expanding. 修士号を取得することによって、あなたの成功の可能性は広がっています。 このフレーズは、「成功への見込みが広がっている」という意味です。ビジネスや個々のプロジェクトの文脈でよく使われます。プロジェクトが順調に進行し、成果を上げる可能性が高まったときや、新しい機会が見つかり、その利用が成功につながりそうな場合などに用いられます。また、挑戦や取り組みが増えることで、成功の可能性が広がっているというポジティブな状況を示す表現でもあります。成功への道が開けてきたという前向きな状況を伝えるために使用されます。 If you earn your master's degree, opportunities for advancement are growing. 「修士号を取得すれば、昇進の機会は増えています。」 The potential for career advancement is broadening with the attainment of a Master's degree. 「修士号を取得することで、出世の可能性が広がります。」 "Opportunities for advancement are growing"は一般的に、昇進のチャンスが増えてきていることを指します。企業が拡張しているため、新たな役職が生まれ、昇進の機会が増えたときに使われます。 "The potential for career advancement is broadening"は、昇進の可能性が広がってきていることを示します。例えば、新しいスキルを学び、それにより自分のキャリアの選択肢が広がったときに使用します。より個人的な視点からキャリアの進歩を見るために使われます。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,819

She really has nerves of steel, being able to deal with even the toughest customers without flinching. 本当に彼女は肝がすわってるわ。いかなる困難なクレーマーに対しても動じずに対応できるんだから。 「have nerves of steel」という表現は、非常に冷静で落ち着いた状態を保つことができる、あるいは非常にプレッシャーの高い困難な状況でも動じない強い精神力を持っているという意味を表します。「鋼鉄のような神経を持つ」と直訳できますが、日本語の意味合いとしては「心が動じない」「平常心を保つ」などに近いです。 使えるシチュエーションとしては、人々が恐怖やプレッシャーに対処する場面が挙げられます。例えば、大勢の人前でスピーチをする際、試合や大切なプレゼンテーションなどの重要な瞬間などです。 She can handle any complainer without batting an eye. She really has a strong stomach. 彼女はどんなクレーマーにも動じずに対応できる。本当に肝が据わってるわ。 As expected! She really has a backbone when dealing with any kind of complainer. さすが!彼女はどんなクレーマーにも動じず対応する、肝がすわってるわ。 「Have a strong stomach」は物理的な胃の強さや、衝撃的な場面に耐える心の強さを意味します。一方、「Have a backbone」は誰かが困難に立ち向かう勇気や自分の信念を保つ強さを示します。前者は恐ろしい、衝撃的な物事に耐える力を、後者は一貫性や強い意志を示す表現です。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 455

I realized it once we were apart, I can't do it without you. 一度離れて初めて分かった、君がいないと僕には無理だ。 「I can't do it without you」は日本語で「君なしではできない」という意味です。他人の存在や協力を強く必要とし、自分一人では何かを達成できないと感じているときに使用します。ニュアンスとしては、パートナーシップやチームワークの重要性、相手への依存感や信頼感を表現しています。具体的なシチュエーションとしては、大切なプロジェクトを進めるにあたり、パートナーの技能や力を必要としている時や、親しい人との別れ際、愛の告白などの場面で使われることがあります。 I realized it once we were apart, I can't make it without you. 一度離れて分かったんだ、君がいないと僕はやっていけないよ。 I realized it once we were apart. I can't manage without you. 一度離れて初めて気づいたよ。お前がいないと無理だ。 I can't make it without youは、自分が困難な状況にあるときや人生の重要な試炼を乗り越える助けが必要なときなどに使用します。「make it」は成功或いは生き抜くことを指します。一方、"I can't manage without you"は、普段の生活の中で他人の援助が必要なとき、具体的なタスクを完了する能力がないときなどに使用します。「manage」は取り扱う、または処理するという意味です。

続きを読む