プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 941

My boss is always getting angry and making stern faces. He's a tough cookie to deal with. 私の上司はいつも怒って厳しい顔をします。彼は気難しいタイプです。 「He's a tough cookie to deal with」は、「彼と対処するのは難しい」という意味です。このフレーズは、主に英語圏で個々の人格や行動について言及する際に使われます。「Tough cookie」は、物事に対処するのが上手で、困難な状況でも動じない人を指す言葉です。しかし、「to deal with」が加わることにより、「彼との関わりや交渉が難しい」、「彼は扱いにくい」というニュアンスが強調されます。ビジネスや交渉、あるいは日常的な会話で、誰かを形容するために使えます。たとえば、頑固な上司や理解し難い友人などを指す際に使われます。 He's hard to please, always getting angry and making a stern face. 彼は気難しいタイプで、すぐに怒ったり、険しい顔をします。 He's quite high maintenance, always getting upset at the smallest things. 彼はすぐに小さなことで怒るから、かなり気難しくて面倒なタイプだよ。 He's hard to pleaseはどんなものに対してもすぐに満足しない、絶えず更なる期待や要求を持っている人を指す表現です。一方、"He's quite high maintenance"は、特に感情的または物理的な手間を必要とし、多くの注意やケアを必要とする人を指します。前者は特定の結果や成果に対する満足度に重点を置く傾向があり、後者はその人が引き起こす手間や問題に重点を置く傾向があります。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 599

She's rather plain and unnoticeable. 彼女はとても地味で目立たない。 「Plain and unnoticeable」は「地味で目立たない」といった意味を持つ表現で、非常に控えめな、何も特別な特徴を持ち合わせていない何かや誰かを表しています。特定の状況や人物が他の人々からほとんど認識されないような状況で使えます。例えば、人が部屋にいるが誰にも気づかれていない場合や、デザインが非常にシンプルで目立たない商品などを指すときなどに使用されます。 She tends to blend into the background because she's a bit plain-looking. 彼女は少し地味な見た目なので、ついつい背景に溶け込んでしまいがちです。 She's a bit of a wallflower, not much to look at. 彼女は少し目立たないタイプで、あまり見た目は良くないです。 Blend into the backgroundは、目立たないようにまたは注目を引かないようにする行動を指します。ネイティブスピーカーは、社交的な状況や集まりで人目を引かないように行動する人を指す際にこれを使用することが多いです。「彼はパーティーでバックグラウンドに溶け込んだ」など。一方、"wallflower"は、社交的な状況で積極的でない、消極的な人やおとなしい人を指し、特にダンスやパーティーで一人で壁際に座って他の人が楽しむのを見ている人を指します。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,202

Don't tell Mom, okay? 「お母さんには内緒だよ、いいね?」 「Don't tell Mom.」は直訳すると「ママに言わないで。」となります。この言葉は、子供たちが何かやらかしたり、秘密を持っているとき、または母親に怒られたくないような行動を取った後によく使われます。兄弟や家族内で使うことが多く、厳密に規則を守る母親を避けて何かを企てる、または一緒に遊びたいときなどに使うフレーズです。だからといって必ずしも悪い意味しかないわけではなく、あくまで「母には内緒にしよう」という軽いニュアンスが含まれています。 We have to keep it a secret from Mom, okay? 「これはお母さんには内緒にしなきゃ、いいね?」 Mum's the word, okay? We can't let mom know. 「お母さんには内緒だよ、いいね?これをママに知られてはいけないからさ。」 Keep it a secret from Mom.は主に特定の情報を母親から隠すように直接依頼する場合に使います。たとえば、母親の誕生日パーティーを企画しているときなどです。「Mum's the word.」は一般的に、話されたことを秘密にしてほしいと依頼するときに使われるフレーズで、誰に対しても秘密を保つよう指示しています。このフレーズは特定の人に対象を絞るのではなく、より一般的なシチュエーションで使用されます。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 414

Make sure you season the meat with salt and pepper when it's at room temperature and then cook it immediately for a tasty steak. 室温に置いた肉に塩と胡椒を振って、ステーキが美味しくなるようにすぐに焼いてください。 この文は、料理のレシピや調理手順における説明に使われるものです。肉に塩とコショウで味付けをし、室温で調理することを指示しています。これは通常、肉料理の一部を指す調理方法で、特にステーキやローストビーフのような肉料理でよく見られます。味付けや加熱方法は調理者やレシピによって異なります。 Make sure to sprinkle salt and pepper on the steak that's been left at room temperature before you cook it to make it more savory. 室温に置いたステーキに塩胡椒を振って、それから調理してね。それでより美味しくなるよ。 Make sure to dust the room-temperature meat with salt and pepper before grilling it for a delicious steak. 「美味しいステーキを焼きたいなら、室温に戻した肉に塩と胡椒を振ってから焼いてね。」 どちらの文も同じ意味で肉に塩とコショウを振るという指示を示していますが、使い方は料理の方法によります。「Sprinkle」は一般的な調理法に使われ、「Dust」は特に焼く調理法に使われます。「Sprinkle」は大まかに、均一にでなくてもよい場合に使います。「Dust」はより細かく、均一に行うイメージです。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 224

I wonder if I can sit next to the girl I like when we draw lots for seats. 「席順がくじ引きで決まるとき、好きな女の子の隣に座れるかなぁ。」 このフレーズは、自分が好きな女性の隣に座ることができるかどうかを考えている、またはその許可を得たいという思いを表しています。大抵はまだあまり親しくないまたは恋愛感情を秘密にしている状況で使われます。例えば、学校や職場、飲み会などの社交的なシチュエーションなどで使えます。ここには、恋心を抱いているがその感情を直接伝えるほどの関係性ではないため、遠回しに気持ちを示すニュアンスが含まれています。 Could I possibly get a chance to sit next to the girl I'm into at this lottery seating arrangement? 「このくじ引きで席順を決める時、僕は好きな女の子の隣に座るチャンスがあるかな?」 Maybe there's a chance I can end up sitting next to the girl I fancy when the seating arrangement is decided by lottery. 席順がくじ引きで決まる時、「好きな女の子の隣になれるかなぁ」と言うのは英語ではこのように表現します。 「Could I possibly get a chance to sit next to the girl I'm into?」は質問形式なので、友人や調整担当者に向けて直接要望を述べるときに使う可能性が高いです。一方、「Maybe there's a chance I can end up sitting next to the girl I fancy?」はもっと一般的で、自分の期待や考えを思考のままに述べているときに使う可能性があります。加えて、「fancy」は「into」よりも少し古風または英国英語の感じを持ち合わせています。

続きを読む