amiさん
2022/09/23 11:00
体がかたい を英語で教えて!
体がかたいと、けがをしやすいので毎日ストレッチをしていると言いたいです。
回答
・Stiff as a board.
・Tight as a drum.
・As rigid as a pole.
I stretch every day because I'm as stiff as a board and I don't want to get hurt.
体が硬いので怪我をしないように、毎日ストレッチをしています。
「Stiff as a board」とは、文字通り「板のように固い」という意味で、主に二つの具体的なシチュエーションで使われます。一つは、物理的な固さや不動性を指す場合で、例えば筋肉痛や寝違えで体が動かせない状態を表現します。もう一つは、恐怖や緊張で体が硬直する状態を形容します。現実の人間や状況を表すだけでなく、比喩的に物事が固定化し変化が難しい状況を表すのにも使えます。
I stretch every day because my body is as tight as a drum, and I don't want to get injured.
私の体はドラムのように張り詰めていてけがをしやすいので、毎日ストレッチをしています。
I have to stretch every day; otherwise, I'm as rigid as a pole, risking injury.
毎日ストレッチをしないと、まるでポールのように硬くなってしまい、けがのリスクが高まるんです。
Tight as a drumは物事が非常に固定され、動かせないことを表す表現です。物理的な強度だけでなく、スケジュールなどが非常に厳格で変更の余地がないことを指すこともあります。一方、"As rigid as a pole"は、物質的な硬さや柔軟性の欠如を表しますが、比喩的には人の意見や態度が固定的で柔軟性がないことを示すこともあります。
回答
・stiff
・not flexible
「体がかたい」は英語では stiff や not flexible などで表現することができます。
If my body is stiff, I’m more likely to get injured, so I stretch every day.
(体がかたいとけがをしやすいので、毎日ストレッチをしています。)
He has good strength, but I don't think he's suited for this sport because his body isn't flexible.
(彼は力はあるが、体がかたいのでこのスポーツには向いてないと思う。)
※ be suited(向いている、適している、など)
ご参考にしていただければ幸いです。