プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,545

The statute of limitations has surely expired on that old issue, you know? 「その昔のことについてはもはや時効が適用されていることを知ってるでしょ?」 「statute of limitations」は「時効」という意味で、刑事訴訟や民事訴訟における法定の制限期間を指します。ある特定の犯罪や訴訟に対して、一定期間経過後はその追及や裁判を行うことが法律により禁じられている状況を表します。使用するシチュエーションとしては、法律や犯罪に関連する話題、裁判の進行について語るとき等に使われます。「彼の犯罪はstatute of limitationsが適用され、訴追が出来ない状況だ」のように使います。 Your claim on that issue has already expired. 「その問題についてはもう時効になってるよ。」 That's water under the bridge after such a lapse of time, isn't it? 「そんなこと、もう時間が経って水に流したことでしょ?」 "Expiration of the claim"は通常、法的または契約上の要求または権利が終了または無効になるときに使用されます。たとえば、保証期間が終了したときや、特定の請求を提出するための期間が過ぎたときなどです。これは特定の文脈で特定の結果を指し、それが期限切れであることが明らかです。 一方、"Lapse of time"は時間がただ経過するだけで、特定の行動や結果を必ずしも伴わない一般的な表現です。例えば、「時間の経過と共に彼の記憶が薄れていった」のように使われます。これはより一般的な表現で、特定の結果を暗示するものではありません。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 382

She calls me every chance she gets because she's a worrier. 彼女は心配性なので、事あるごとに私に電話をかけてきます。 「Every chance they get」は「機会がある度に」や「可能な限り」などと訳すことができ、何かを頻繁にしたり、可能な限り多くの機会をとらえて何かを行う状況を表現する際に使います。一度だけではなく、反復的に何かを行うという意味合いを含みます。例えば、「彼は毎回チャンスがある度に彼女にアプローチする」のように使うことができます。 My mom, being a worrier, calls me at every opportunity. 心配性の母は、事あるごとに私に電話をかけてきます。 My mother, being a worrier, calls me whenever the occasion arises. 心配性の母は、事あるごとに私に電話をかけてきます。 "Every opportunity" は、頻繁に発生する場面やシチュエーションを指し、特に努力を必要とせず、何度も繰り返すことが可能な状況を指すことが多いです。例えば、「彼は毎朝ジョギングをするたびに、私に手を振ってくれる」という具体的な行動を指します。 一方、"whenever the occasion arises" は、特定の出来事や条件が満たされた時や、特別な状況が発生した時を指します。これは、よりまれで予測不可能な状況を示し、特別な努力や計画を必要とする可能性があります。例えば、「彼は私たちが助けを必要とする度に、いつでも支えてくれる」というような状況を指すことができます。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 746

Here at our inn, you can enjoy the flavors of each season. こちらの旅館では、四季折々の味覚をお楽しみいただけます。 「Enjoy the flavors of each season」は、それぞれの季節の特色ある味覚を楽しんでほしいという意味が含まれています。個々の季節に特定の食材や料理があり、その季節ならではの新鮮さや独特の味わいを堪能することを表現しています。このフレーズは料理や食事のコンテキストで使用され、レストランのメニュー、料理教室、食品の広告などで見られることが多いです。季節ごとの食材を使ったことを強調したい時や、季節感を感じる料理を提案したい時に使えます。 At our inn, you can savor the taste of every season. 当旅館では、四季折々の味覚を味わうことができます。 At our inn, you can experience the culinary delight of every season. 当旅館では、四季折々の味覚の喜びを味わうことができます。 "Savor the taste of every season"と"Experience the culinary delight of every season"は、食事または料理を楽しむことに焦点を当てた表現ですが、用途や含む意味合いが異なります。 "Savor the taste of every season"は、シンプルで普通の料理や食物を味わう際に使う表現です。地元の果物を味わったり、季節の野菜を楽しんだりするときなどに使います。 一方、"Experience the culinary delight of every season"は、より洗練された料理や食事体験を強調します。このフレーズは、季節の高級レストランのメニューや特別な料理を試すときによく使われます。また、"experience"という言葉が含まれており、単なる味わい以上の体験を意味します。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 519

After the typhoon passed, my garden had fallen into chaos with all sorts of things scattered about. 台風が過ぎ去った後、庭は色んなものが散乱していてまさに混沌と化していた。 「Fall into chaos」は、「混乱に陥る」や「大混乱になる」という意味の英語表現です。秩序や規則性が大いに乱れ、混乱状態に落ち込む状況を指します。政権交代や戦争、大規模な自然災害後の社会状況、組織の指導者が急にいなくなったとき、計画が全くうまくいかない時などに使えます。また、状況だけでなく、精神状態についても使用でき、個人の心の中が混乱に陥っている状況を表すのにも用いられます。 After the typhoon passed, I looked at my yard and everything had gone haywire. 台風が過ぎ去った後、庭を見たら物が散らかっていました。 After the typhoon passed, everything in my garden has spiraled out of control with all sorts of things scattered around. 台風が過ぎ去った後、庭は色んなものが散乱して、すっかり混乱してしまっています。 "Go haywire"は、機器やシステムが予期せずに故障したり、予想外に行動したりするときに使われます。例: "My computer has gone haywire–it's opening programs on its own." "Spiral out of control"は、状況が次第に悪化して制御不能になっていく様子を表す一般的な表現です。物事が急速に悪化する場面や、混乱の様子を描写するために使われます。例: "After he lost his job, his life spiraled out of control." 両者は似ていますが、"go haywire"はテクノロジーや機器に関連し、"spiral out of control"はより一般的な混乱や危機的状況を表します。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 1,462

I would like to know the basis for this. 「これについての根拠を知りたいです。」 「Basis」は基盤、基礎、根拠といった意味で使われます。新しいプロジェクトを始める際の基本方針、理論を説明する際の基本概念、議論を行う際の根拠となる証拠などを指すことが多いです。「基本的な思考の土台」や「行動の出発点」といったニュアンスで使用します。 I want to know the grounds for this. 「これについての根拠を知りたい。」 I'd like to know the evidence. 「その根拠を知りたい。」 Groundsは主に公式な状況や法律的な文脈で使われ、一般的には十分な理由または基礎を提供する事実や情報を指します。「彼の解雇の理由は彼の不適切な行動だった」などのように使われます。一方、"Evidence"はより幅広い状況で使われ、何かを証明または裏付ける物理的または事実的な情報を指します。「証拠が彼が犯人であることを示している」の様に使います。

続きを読む