プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 900

The image has a high resolution. 「その画像は高解像度です。」 The image has a low resolution. 「その画像は低解像度です。」 「High resolution(ハイレゾ)」は解像度が高い、つまり細部まで鮮明に見える画質のことを指します。詳細なデザインや美しい写真、質の高い動画などに使われます。「Low resolution(ローレゾ)」はその逆で、解像度が低く画像が粗い状態を指します。ファイルサイズを小さくしたい時や、速度を優先したい場合などに使われます。 The resolution of this image is high. 「この画像の解像度は高いです。」 The resolution of this image is low. 「この画像の解像度は低いです。」 This photo has sharp image quality, so you can see the details very clearly. 「この写真は画質が鮮明なので、細部まで非常にはっきりと見ることができます。」 「High/low definition」は映像の詳細度や解像度を指して使い、映画やテレビ、ビデオゲームの画質などについて話す時に使われます。「High definition」は詳細でクリアな映像を、「Low definition」は詳細さに欠ける映像を指します。一方、「sharp/blurry」は画像または映像がどれだけピントが合っているか、明瞭かどうかを指す言葉で、写真や映像中の特定の部分に使われます。「Sharp」はピントが合っていて明瞭な画像を、「blurry」ははっきりしない、ぼやけた画像を指します。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 508

This plate is worthless, it was appraised at only 50 yen. この皿、価値が無いよ。たったの50円で査定されたんだから。 「worthless」は英語で、直訳すると「価値のない」を意味します。物事や人々を評価する際に使われ、その価値を否定するニュアンスです。重要性、有用性、または貢献度が全くないと感じられる時に用いられます。たとえば、「彼のアドバイスは全く価値がなかった(His advice was worthless.)」や、「彼女は自分が無価値な存在だと感じている(She feels she is worthless.)」のように使います。非常に否定的な評価を示すため、人に対して使用するときは注意が必要です。 The appraiser said this plate is worth 50 yen. It's of no value. 鑑定士がこの皿は50円だと言ったよ。これは何の価値もないよ。 This plate isn't worth a dime. この皿、一銭も価値がないよ。 Of no valueは物事が何の価値もないことを表す形式的な表現で、幅広い文脈で使われます。具体的な物品だけでなく、考え方や状況など、抽象的な要素にも使えます。一方、"Not worth a dime"はより口語的で、特に金銭的な価値が全くないと強調したい場合に使われます。元々はアメリカの通貨(10セント)に由来しているので、通常、具体的な商品や物品に対して使われます。そして、この表現は少し皮肉や軽蔑を含むことがあります。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 574

He always seems to fade into the background at work, it's hard to tell if he's even there. 彼はいつも仕事場では影が薄いため、彼がそこにいるのかどうか分かりづらいです。 fade into the backgroundとは「目立たなくなる」「影に隠れる」などという意味を含んでいます。この表現は、人が集団の中で目立たなくなったり、あるいは特定の状況や話題が注目を浴びなくなる時に使います。また、他の人や物事が目立つために自身を引っ込める態度を示すのにも使われます。例えば、パーティーやミーティングで、誰かが積極的に話さないで周囲に溶け込む様子を指す際などに使われます。 He is often overshadowed at work - it's like he's barely there. 彼は職場でよく影が薄い、まるでほとんどそこにいないかのようだ。 He's not making much of an impression at the company. 彼は会社であまり印象を与えていません。 "Be overshadowed"は、他の人物や出来事に隠れてしまって、注目を集められない状況を指す表現です。たとえば、「彼の努力は、チームリーダーの才能によって影が薄くなった」のように使います。 一方"not making much of an impression"は、人が注目や印象を残すことができない状態を指す表現です。特定の人物や出来事によって隠されるというよりは、単に印象に残らない状態を表します。たとえば、「彼のプレゼンテーションはあまり印象に残らなかった」のように使います。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 466

I felt relieved to know my COVID-19 test came out negative. 私のCOVID-19のテストが陰性だとわかってホッとしました。 この表現は、何かがネガティブ(負)の結果になったことを知り、その結果に安堵(あんど)していることを示しています。人々がこれを多く使用する典型的なシチュエーションは、医者からテストの結果(例えば、病気の検査)を得たときです。ネガティブとは、一般的に何かが存在しない、または問題がないことを示します。つまり、「ネガティブであることを知ってほっとした」といえます。このフレーズは不安や緊張感から解放されるシーンで使われます。 I breathed a sigh of relief when I found out my COVID-19 test was negative. 私のCOVID-19の検査結果が陰性だとわかってホッとしました。 A weight was lifted off my shoulders when I found out my COVID-19 test was negative. コロナの検査が陰性だと分かった時、胸のつかえが取れました。 両方の表現は安心感を表しますが、使われる状況やドラマチックさのレベルが少し異なります。「I breathed a sigh of relief when I found out it was negative.」は一時的なストレスや心配ごと(例:テスト結果)が解消したときに使用されます。「A weight was lifted off my shoulders when I discovered it was negative.」はより大きな問題や長期的な懸念が解消され、大きな浮き彫り感を表現するのに使われます。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 298

Don't be so stubborn. Just apologize and make amends with him. 「意地を張らないで。彼に謝って仲直りしてみてよ。」 「Don't be so stubborn」は「そんなに頑固にならないで」という意味です。たとえば、他の人の意見を全く聞き入れずに、自分の意見だけを主張し続ける人に対して使います。また、一度決めたことを頑なに変えようとしない人にも向けて使う表現です。自分の考えや方法が最善だと執着することで、他人とのコミュニケーションや問題解決を阻害する態度を指摘して注意や警告を与える際に用いられます。親しい間柄の人間関係や、上司や先生が部下や生徒にアドバイスをする場面で使うことが多いです。 Don't dig your heels in. Why don't you just apologize and make up with him? 「意地を張らずに、彼に謝って仲直りしたらどう?」 Don't be so headstrong. You should consider making up with him. そんなに意地張らないで。彼と仲直りを考えてみたら? Don't dig your heels inと"Don't be so headstrong"の両方とも議論や対立の状況で用いられますが、方向性が異なります。"Don't dig your heels in"は誰かが考え方を変えることに固執している時、すなわち柔軟性を欠いて譲ろうとしない時に使います。一方、"Don't be so headstrong"は自分の意見や考えを頑固に押し通そうとする人に向けた表現です。前者は変わることへの抵抗感を、後者は独自の考えを強調しすぎる行動をとがめる表現として使われます。

続きを読む