Go Kasukawa

Go Kasukawaさん

2022/11/14 10:00

陰性だとわかってホッとした を英語で教えて!

コロナの検査を受けた時に「陰性だとわかってホッとした」と言いたいです。

0 466
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/09 00:00

回答

・I felt relieved to know it came out negative.
・I breathed a sigh of relief when I found out it was negative.
・A weight was lifted off my shoulders when I discovered it was negative.

I felt relieved to know my COVID-19 test came out negative.
私のCOVID-19のテストが陰性だとわかってホッとしました。

この表現は、何かがネガティブ(負)の結果になったことを知り、その結果に安堵(あんど)していることを示しています。人々がこれを多く使用する典型的なシチュエーションは、医者からテストの結果(例えば、病気の検査)を得たときです。ネガティブとは、一般的に何かが存在しない、または問題がないことを示します。つまり、「ネガティブであることを知ってほっとした」といえます。このフレーズは不安や緊張感から解放されるシーンで使われます。

I breathed a sigh of relief when I found out my COVID-19 test was negative.
私のCOVID-19の検査結果が陰性だとわかってホッとしました。

A weight was lifted off my shoulders when I found out my COVID-19 test was negative.
コロナの検査が陰性だと分かった時、胸のつかえが取れました。

両方の表現は安心感を表しますが、使われる状況やドラマチックさのレベルが少し異なります。「I breathed a sigh of relief when I found out it was negative.」は一時的なストレスや心配ごと(例:テスト結果)が解消したときに使用されます。「A weight was lifted off my shoulders when I discovered it was negative.」はより大きな問題や長期的な懸念が解消され、大きな浮き彫り感を表現するのに使われます。

Masami

Masamiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/25 15:24

回答

・I was relieved to find out that
・it was negative.

「陰性だとわかってホッとした」の定番の言い回しは
I was relieved to find out that it was negative.です。
be relieved はホッとしたという意味です。find outは(事実を)明らかにするという表現です。
negativeは陰性という意味です。
上記の表現の言い換えとして
I felt relieved to find out that it was negative.と表現することもできます。
どちらの表現を使ってもOKです。
補足ですが、 relievedは動詞 relief を元とする語です。relief の主な意味は解放するです。
つまり、relieved(悩みや不安などから)解放されて気持ちが落ち着いた、という心境変化のニュアンスを含みます。

役に立った
PV466
シェア
ポスト