yama

yamaさん

yamaさん

価値がない を英語で教えて!

2022/11/14 10:00

鑑定士に査定してもらったら50円だったので、「この皿、価値が無いよ」と言いたいです。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/09 00:00

回答

・worthless
・Of no value
・Not worth a dime

This plate is worthless, it was appraised at only 50 yen.
この皿、価値が無いよ。たったの50円で査定されたんだから。

「worthless」は英語で、直訳すると「価値のない」を意味します。物事や人々を評価する際に使われ、その価値を否定するニュアンスです。重要性、有用性、または貢献度が全くないと感じられる時に用いられます。たとえば、「彼のアドバイスは全く価値がなかった(His advice was worthless.)」や、「彼女は自分が無価値な存在だと感じている(She feels she is worthless.)」のように使います。非常に否定的な評価を示すため、人に対して使用するときは注意が必要です。

The appraiser said this plate is worth 50 yen. It's of no value.
鑑定士がこの皿は50円だと言ったよ。これは何の価値もないよ。

This plate isn't worth a dime.
この皿、一銭も価値がないよ。

Of no valueは物事が何の価値もないことを表す形式的な表現で、幅広い文脈で使われます。具体的な物品だけでなく、考え方や状況など、抽象的な要素にも使えます。一方、"Not worth a dime"はより口語的で、特に金銭的な価値が全くないと強調したい場合に使われます。元々はアメリカの通貨(10セント)に由来しているので、通常、具体的な商品や物品に対して使われます。そして、この表現は少し皮肉や軽蔑を含むことがあります。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/04 10:30

回答

・worthy

鑑定士に査定してもらったら50円だったので、「この皿、価値が無いよ」と表す際の
この【価値がない】ですが、簡単に、価値があるをnot を添えて表現してあげることによって
そのニュアンスを出すことができます。

価値があるは【worthy】形容詞を使いましょう。

The dishes are only 50yen.
it is not worthy.

こんな感じになります。
また、worth it という表現を使うことで

これはあまり意味がなかったよ。と表現できます。

It was not worth it.

参考になりますと幸いでございます。


0 508
役に立った
PV508
シェア
ツイート