プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 725

You've become such a doting parent, showing me all these baby photos! 赤ちゃんの写真をいろいろ見せてくれるなんて、すっかり親バカになったね! 「Doting parent」は、「溺愛する親」を指します。子供に非常に愛情深く、時には過保護になるほどの親のことを言います。常に子供の側にいて、子供の要求に応えるのが最優先事項となります。そのため、「Doting parent」は時として批判の対象ともなります。使えるシチュエーションは子供の行事、学校生活、日常での家族の会話など、子供が中心となる話題が登場する場で用いられます。 You're quite the proud parent, aren't you? あなた、すっかり親バカだね〜。 You've totally become a parent who thinks the world of their child, haven't you? まったく、あなたは自分の子供が世界一だと思っている親になったね。 Proud parentは自分の子どもの成功や成果を誇りに思う親を指す表現です。例えば子どもが学校で良い成績を取ったり、何か賞をもらったりしたときに使う表現です。一方、"Parent who thinks the world of their child"は親が自分の子どもを非常に高く評価し、ありとあらゆる状況で最高の存在と考えることを示します。ここでは子どもの行動が他人に認められなくても、親が子どもを無条件に愛し尊敬する様子を表しています。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 432

Let's take a break before exercising, I'm in a food coma. 運動する前に一旦休憩しよう、食べ過ぎて食後の眠気がすごいんだ。 「フードコマ」とは直訳すると「食後の昏睡」を表し、大量に食事をした後に感じる強い眠気や体の重さを指す俗語です。特に大量に食事をした後や、高カロリーの食事の後に起こる傾向があります。例えば、クリスマスやサンクスギビングのような過度な食事が一般的なイベント後、またはバイキングや飲食店で食べ過ぎた後等に自分や他人がフードコマになったと言うことがあります。「あぁ、食べすぎてフードコマだよ…」などと使います。ただし、医学的な用語ではないため、正確な定義や基準はありません。 I can't move just yet, I'm stuffed to the gills. Let's take a break before we start exercising. まだ動けません、お腹がいっぱいすぎて。運動を始める前に休憩しましょう。 We should take a break before we start playing sports, I'm bursting at the seams after that meal! その食事の後では運動を始める前に一旦休憩しよう!お腹がパンパンで溢れそうだよ! "Stuffed to the gills"と"Bursting at the seams"はどちらも似たシチュエーションで使用されますが、微妙な違いがあります。"Stuffed to the gills"は通常、たくさん食べて飽き飽きしていることを表します。例えば、大食いの後に使用します。「私はもうお腹いっぱいだよ、食べ物でギリギリまで詰まっている」と言うような意味合いです。 一方、"Bursting at the seams"は物が溢れるくらい何かで一杯になっていることを述べるのに使用されます。これは物理的な状況(袋がピンチから漏れる)または比喩的な状況(人々でいっぱいの部屋)を指すことができます。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 357

He certainly has a knack for business, running all those restaurants. 彼は間違いなく商才があるよ、たくさんのレストランを運営しているんだから。 「Has a knack for business」は、「ビジネスに対する才能や特技がある」という意味を表す表現です。この表現は、特定の人がビジネスにおける知識やスキル、直感を自然と備えている、またはデキる人であることを示しています。人物評価や推薦文の中でその人の能力を称える際や、ビジネスの才能を持つ人を探しているときなどに使えます。営業や商談、企画提案など、ビジネスのさまざまなシチュエーションでその才能が発揮される様子を描写する際にも用いられます。 He's managing multiple restaurants; he really has a head for business. 彼はいくつものレストランを経営しているので、本当に商才があるね。 He definitely has an entrepreneurial spirit, managing all these restaurants. 彼は間違いなく起業家精神を持っていて、これだけのレストランを経営しているんだからね。 Has a head for businessは、ビジネスや財務に対する理解、組織やマネジメント能力、戦略的思考が得意な人を指す表現です。一方、"has an entrepreneurial spirit"は、創造的なアイデアを持ち、リスクを取ることができ、自身のビジネスを立ち上げる意欲を持つ人を指す表現です。前者は営業戦略や財務管理を行う企業内の役職に適しており、後者はスタートアップや新規事業に関与する人々に適しています。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 345

Radiation therapy can shrink the tumor. 「放射線治療は腫瘍を小さくすることができます。」 「Can shrink the tumor.」は「腫瘍を縮小させることができます」という意味です。医療の文脈で使われます、がんための治療方法や薬の効果を説明する際に使われます。新しい治療方法や薬が開発されたとき、その効果を説明する文の一部として「Can shrink the tumor.」が使われることがあります。また、医師が患者に対し治療方針を説明する際にも用いられます。 Radiation therapy can reduce the size of the tumor. 放射線治療は腫瘍の大きさを縮小することができます。 Radiation therapy can decrease the tumor volume. 放射線治療は腫瘍を小さくすることができます。 「Can reduce the size of the tumor」と「Can decrease the tumor volume」は、両方とも腫瘍の大きさを小さくすることができるという同じ意味を持っています。「Size」は一般的な表現で、大きさや重さなど様々な物を測定するに使います。「Volume」は比較的に科学的な表現で、特に立方体や球体などの、3次元的な物の大きさを指すことが多いです。したがって、「reduce the size」は一般的な会話に、「decrease the volume」は医療や科学的な会話により適していると言えます。

続きを読む

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

0 4,590

I want to buy a book at a brick and mortar store, not online. オンラインではなく、ブリックアンドモルター店(実店舗)で本を買いたいんです。 「Brick and Mortar Store」とは、物理的な建物で商品やサービスを提供する実店舗を指す表現です。ネットショッピングと対比する際や、リテール業界の動向を語る際などに使われます。例えば、「近年はBrick and Mortar Storeが苦戦している一方で、Eコマースが成長を続けている」というような使い方があります。オンラインショッピングと比べて商品を直接見て触れる、直接スタッフからアドバイスをもらえるというのが特徴です。 I want to buy a book at a physical store. 私は実店舗で本を買いたいです。 I want to buy the book at a physical storefront instead of online. オンラインではなく、実店舗で本を買いたいです。 物理的な店舗のことを指すとき、一般的には"physical store"が用いられます。たとえば、オンラインショッピングと照らし合わせてネットと実店舗の違いを語るなどの文脈で使われます。 "Physical storefront"は、具体的に店舗の前面や入り口を指し、宣伝やディスプレイの配置に注目してこの語が使われます。例えば、店頭のデザインや看板、窓ディスプレイについて語るときなどです。 両者はシチュエーションや目的により使い分けられます。

続きを読む