プロフィール
hitsuji
英語アドバイザー
役に立った数 :5
回答数 :5,077
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。
留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。
英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。
皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!
Prime Ministerは、日本の「総理大臣」や「首相」とほぼ同じ意味で、議院内閣制の国の政府トップを指す言葉です。 ニュースで政治の話をするときはもちろん、海外の友達と「あなたの国のトップは誰?」とカジュアルな会話で聞くときにも使えます。大統領(President)がいる国とは区別して使われるのがポイントです。 I will be the next Prime Minister. 私が次の総理大臣です。 ちなみに、「The head of government」は「政府のトップ」という意味で、実際に国を動かす行政の責任者を指す言葉だよ。大統領制なら大統領、議院内閣制なら首相(総理大臣)を指すことが多いんだ。国の制度によって誰を指すか変わるから、ニュースなどで使うと「ああ、実務的なトップのことね」と伝わる便利な表現なんだ。 I will be the next head of government. 次の政府の長は私です。
Grandpaは「おじいちゃん」という親しみを込めた呼び方です。家族など親しい間柄で使われ、愛情がこもった温かいニュアンスがあります。 自分の祖父を呼ぶ時や、家族との会話で祖父の話をする時にピッタリ。フォーマルな場面ではGrandfatherが適切ですが、日常会話ではGrandpaが一般的です。 My grandpa is the principal. おじいちゃんは校長先生です。 ちなみに、「Granddad」は「おじいちゃん」を意味する、より親しみを込めた愛情深い呼び方です。家族や親しい人が、愛情や敬意を込めて使います。フォーマルな場ではなく、日常会話で使うのが自然ですよ。 My granddad is the principal of this school. 私のおじいちゃんがこの学校の校長先生です。
この質問は「サンタクロースは英語で何て言うの?」という意味です。 答えはそのまま "Santa Claus" なので、ちょっとしたジョークや、相手が「サンタクロース」という言葉が英語だと知っているかを確認するクイズのような感覚で使えます。子ども相手に使っても楽しいかもしれませんね! Santa Claus is more of an idea, a spirit of giving. サンタクロースというのは、どちらかというと概念、つまり与える心なんだよ。 ちなみに、「How do you say サンタクロース in English?」は、会話の流れでふと気になったことを尋ねるのにぴったりな表現だよ。特定の日本語の英訳を知りたい時に、相手に気軽に質問できる便利なフレーズなんだ。 Santa Claus is more of an idea, you know. サンタクロースはどちらかというと概念なんだよ。
ヴァイオリンは英語で **"violin"** (ヴァイオリン) と言うのが一般的です。 クラシックやオーケストラなど、フォーマルな場面では "violin" を使います。一方、カントリーやフォーク音楽で使われる場合は **"fiddle"** (フィドル) と呼ばれることもあります。"fiddle" は少しくだけた、親しみやすい響きのある言葉です。 I would be so grateful if you would consider purchasing a violin for me. 恩に着ますが、ヴァイオリンの購入を検討していただけないでしょうか。 ちなみに、「What's the English word for ヴァイオリン?」は、日本語の「ヴァイオリン」に対応する英単語を知りたい時にそのまま使える定番フレーズだよ。会話中にふと「これって英語でなんて言うんだっけ?」と思った時に、友達や先生に気軽に質問できる便利な表現なんだ。 I would be so grateful if you could purchase a violin for me. 恩に着ます、もしヴァイオリンを購入していただけたら。
「Cancer is a terrible disease.」は、「がんは本当にひどい病気だ」という、強い共感や悲しみを込めた表現です。 誰かががんになったと聞いた時や、がんの闘病話に触れた時など、その辛さや理不尽さへの気持ちを表すのに使えます。個人的な感情がこもった、ストレートな言い方です。 I'm afraid the test results show you have cancer. I know this is difficult to hear, as cancer is a terrible disease. 残念ながら、検査の結果、癌であることがわかりました。癌は恐ろしい病気ですから、これをお聞きになるのは辛いことだと承知しています。 ちなみに、「Cancer sucks.」は「がんって本当に最悪だよね」という強い共感ややるせない気持ちを表す決まり文句です。がんの闘病話を聞いた時や、がん関連のニュースに触れた時など、慰めや怒り、悲しみを込めて「本当にひどい話だ」と相槌を打つ感覚で使えます。 I'm afraid the test results show it's cancer. I know this is incredibly difficult to hear, and I'm so sorry. Cancer sucks, but we're going to fight this together. 残念ながら検査の結果、癌であることがわかりました。大変お辛いと思いますが、本当に残念です。癌は最悪ですが、一緒に闘っていきましょう。