プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは、英語Q&Aサイトでアドバイザーを務めているhitsujiです。現在は海外に住んでおり、留学経験も豊富です。英語教育に対する深い情熱と、異文化交流における豊かな経験を持っています。

留学生としての経験は、私の英語能力だけでなく、文化間コミュニケーションのスキルをも磨き上げました。異文化の中で学んだことは、英語教育においても大きな財産となっています。

英語の資格に関しては、英検最上級の資格を持っており、これは私の英語理解の深さと、様々な状況での適切な言語使用能力を示しています。また、TOEICでは950点、IELTSでは7.5のスコアを獲得しました。これらの成績は、私の英語の聴解力、読解力、書き言葉、そして話す力が高いレベルであることを証明しています。

皆さんの英語学習において、文法の疑問から発音の改善、実用的な会話スキルの向上まで、幅広いトピックにお答えします。英語学習の旅において、一緒に成長し、成功を収めましょう!

0 600
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I have something lined up, so I'll try to contact them. 何かあてがあるので、連絡してみます。 「Have something lined up」は「何かを準備しておく」「次の計画がある」などの意味を持つ英語表現です。主に、次の仕事、予定、計画などがすでに決まっている、または手配されている状況を指す際に用いられます。例えば、現在の仕事を辞める際に新たな仕事をすでに見つけている状態を「I have a new job lined up」と表現することができます。 I'll try to contact you, as I have something planned. 「何か予定があるので、連絡を試みます。」 I have something in store, so I'll try to contact them. 「何かあてがあるから、連絡してみます。」 「Have something planned」は具体的な計画があることを指し、通常、その詳細を他の人と共有していることを意味します。「来週のパーティーの計画がある」などと使います。 一方、「Have something in store」は予想外のものやサプライズが待っていることを表し、通常、詳細は秘密にされています。「彼女には驚きが待ち受けている」などと使います。

続きを読む

0 207
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

It must arrive within 30 days, please. 「30日以内に到着してほしいです」 「Must arrive within 30 days」は「30日以内に到着しなければならない」という意味で、期限を設けて何かを送る、または何かが到着することを要求する際に使います。例えば、郵便物やパッケージの配送、ビザや許可証の申請、支払いの期限など、特定の日数内に動作を完了する必要がある状況で使用します。この表現は、ビジネスや公的な文書でよく使われ、期限を強調するための公式な表現方法です。 It needs to be delivered within 30 days. 「それは30日以内に届けていただく必要があります。」 The payment is due within 30 days. 「支払いは30日以内にお願いします。」 Needs to be delivered within 30 daysは、商品やサービスが30日以内に配送または提供される必要があることを示しています。例えば、注文した商品や完成したプロジェクトについて話す際に使われます。 一方、Due within 30 daysは、支払いや課題が30日以内に期限が来ることを示しています。通常、請求書や学校の課題について話す際に使われます。これらのフレーズは、期間を特定する際によく使われ、それぞれ異なる状況で使い分けられます。

続きを読む

0 1,044
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

We're going to a rock candy factory for the next field trip, mom. 「次の遠足は、金平糖の工場に行くんだよ、ママ。」 ロックキャンディは、大きな砂糖の結晶がついた硬いキャンディのことを指します。甘さが強く、舐めていると徐々に溶けていく特徴があります。また、自宅で作ることも可能なので子供の科学実験などにも用いられます。シチュエーションとしては、子供のおやつ、パーティーのお土産、お祭りやイベントの出店などで見かけることが多いです。また、カラフルで見た目も華やかなので、ギフトやデコレーションにも使われます。 We are going to a sugar crystals factory for our next field trip, mom. 「お母さん、次の遠足は金平糖の工場に行くんだよ。」 My next field trip is to a barley sugar factory, mom. 「次の遠足は金平糖の工場なんだよ、ママ。」 Sugar crystalsは一般的に砂糖の結晶を指す一方、Barley sugarは主に大麦を原料にした硬いキャンディを指します。したがって、ネイティブスピーカーは料理やレシピで砂糖を指すときにsugar crystalsを使い、一方でスナックや菓子を指すときにはbarley sugarを使うことが多いでしょう。両者は全く異なる用途と文脈で使われます。

続きを読む

0 206
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

You know, ever since I was little, pickled squid has always been my favorite snack. 「ねえ、小さい頃からずっと、酢漬けイカが一番好きなお菓子だったんだよ。」 ピクルス化されたイカ、つまり「Pickled Squid」は、酸味と塩味に漬け込まれたイカの一種です。日本では、お酒のつまみや一品料理として、または普段の食事にアクセントを加えるためにも使われます。ピクルスの酸味がイカの独特な食感と絶妙にマッチし、食欲をそそる風味を持つため、飲み会やパーティーの場など、様々なシチュエーションで提供されます。また、保存性が高いため、非日常的な状況での食糧としても適しています。 You know, ever since we were little, my favorite snack has always been squid in vinegar. 「ねえ、小さい頃からずっと、私が一番好きなお菓子は酢漬けイカだったんだよ。」 I've always loved squid escabeche since I was a kid, it's my favorite snack. 「子供の頃からずっと、酢漬けイカが大好きなんだよ。一番好きなお菓子だよ。」 Squid in Vinegarは、文字通りイカが酢で調理または漬け込まれた料理を指します。一方Squid Escabecheは、イカを含むエスカベッシュという料理の一種を指します。エスカベッシュは、ヨーロッパやラテンアメリカの料理で、魚やシーフードをマリネした後で焼いたり、揚げたりしたものを酢と野菜(通常は玉ねぎやパプリカ)で煮込んだ料理です。したがって、Squid in Vinegarは単純な酢漬けのイカを指し、Squid Escabecheはより洗練された、特定の調理法を使用したイカの料理を指します。

続きを読む

0 733
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

People often get this wrong, but Monjayaki is actually a dish from Tokyo. よく間違われるけど、もんじゃ焼きは実は東京の食べ物なんだよ。 モンジャ焼きは、関東地方で特に人気のある鉄板焼きの一種で、溶き物と野菜や海鮮などを混ぜ合わせて焼く食べ物です。見た目はあまり綺麗ではないですが、味はとても美味しいです。居酒屋や専門店で友人や家族と共有して食べるのが一般的で、カジュアルな飲食やパーティーのシチュエーションに適しています。また、自分で焼く楽しさもあり、デートや子供との食事にも良いです。 Just so you know, even though it's often mistaken, Monjayaki is actually a savory pancake from Tokyo. あなたが知ってるかどうかわからないけど、よく間違われるけど、もんじゃ焼きは実は東京の味なんだよ。 A common misconception is that monja-yaki is not from Tokyo, but it actually is. よく間違われるけど、もんじゃ焼きは実は東京の食べ物なんだよ。 Japanese savory pancakeは、一般的にお好み焼きを指す表現で、日本料理に詳しくない人にも通じやすいです。一方、Monja-yakiは具体的な地域料理(東京の下町料理)を指し、日本料理に詳しい人や日本人に向けた表現です。言及する料理がお好み焼きの場合や、相手が日本料理に詳しくない場合はJapanese savory pancakeを、もんじゃ焼きの場合や、相手が日本料理に詳しい場合はMonja-yakiを使います。

続きを読む