aoyama shizukaさん
2023/08/28 11:00
金平糖 を英語で教えて!
母に「今度の遠足は金平糖工場なんだよ」と言いたいです
回答
・Rock candy
・Sugar crystals
・Barley sugar
We're going to a rock candy factory for the next field trip, mom.
「次の遠足は、金平糖の工場に行くんだよ、ママ。」
ロックキャンディは、大きな砂糖の結晶がついた硬いキャンディのことを指します。甘さが強く、舐めていると徐々に溶けていく特徴があります。また、自宅で作ることも可能なので子供の科学実験などにも用いられます。シチュエーションとしては、子供のおやつ、パーティーのお土産、お祭りやイベントの出店などで見かけることが多いです。また、カラフルで見た目も華やかなので、ギフトやデコレーションにも使われます。
We are going to a sugar crystals factory for our next field trip, mom.
「お母さん、次の遠足は金平糖の工場に行くんだよ。」
My next field trip is to a barley sugar factory, mom.
「次の遠足は金平糖の工場なんだよ、ママ。」
Sugar crystalsは一般的に砂糖の結晶を指す一方、Barley sugarは主に大麦を原料にした硬いキャンディを指します。したがって、ネイティブスピーカーは料理やレシピで砂糖を指すときにsugar crystalsを使い、一方でスナックや菓子を指すときにはbarley sugarを使うことが多いでしょう。両者は全く異なる用途と文脈で使われます。
回答
・konpeito (confetti)
単語は、「金平糖」は日本語(外来語)由来の一般名称なので「konpeito」で良いですが、「confetti(キャンディー)」を補足してあげると良いでしょう。「金平糖」はポルトガル語で砂糖菓子を意味する「confeito(コンフェイト)」に由来してます。「confeito」と英語の「confetti」似てますね。
構文は、第二文型(主語[destination of the next excursion]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[konpeito factory])で構成します。第二文型の場合、主語と補語はイコールの関係です。
たとえば"The destination of the next excursion is the konpeito (confetti) factory."とすればご質問の意味になります。