Daiさん
2023/08/29 10:00
30日必着 を英語で教えて!
「いつまでに送ればいいの?」と聞かれたので、「30日必着でお願い」と言いたいです。
回答
・Must arrive within 30 days
・Needs to be delivered within 30 days.
・Due within 30 days.
It must arrive within 30 days, please.
「30日以内に到着してほしいです」
「Must arrive within 30 days」は「30日以内に到着しなければならない」という意味で、期限を設けて何かを送る、または何かが到着することを要求する際に使います。例えば、郵便物やパッケージの配送、ビザや許可証の申請、支払いの期限など、特定の日数内に動作を完了する必要がある状況で使用します。この表現は、ビジネスや公的な文書でよく使われ、期限を強調するための公式な表現方法です。
It needs to be delivered within 30 days.
「それは30日以内に届けていただく必要があります。」
The payment is due within 30 days.
「支払いは30日以内にお願いします。」
Needs to be delivered within 30 daysは、商品やサービスが30日以内に配送または提供される必要があることを示しています。例えば、注文した商品や完成したプロジェクトについて話す際に使われます。
一方、Due within 30 daysは、支払いや課題が30日以内に期限が来ることを示しています。通常、請求書や学校の課題について話す際に使われます。これらのフレーズは、期間を特定する際によく使われ、それぞれ異なる状況で使い分けられます。
回答
・must be arrived on 30th.
must 〜しなければならない
be arrived 到着するの受動態形
on 30th 30日に
上記を組み合わせて「30日必着」を表すことができます。
例文:
A:Until when should I send you the good?
物はいつまでに送ればいいの?
B:It mush be arrived on 30th, please.
30日必着でお願い。
A:OK. I will arrange the shipping right away then.
わかった。じゃあ配送をすぐにアレンジするわ。
補足:
until when いつまで
good 物/グッズ
arrange アレンジする/手配する
right away すぐに
是非、参考にしてみて下さい!