doraさん
2024/04/16 10:00
来週必着か を英語で教えて!
書類の期日を確認したので、「来週必着か」と言いたいです。
回答
・Does it need to arrive by next week?
・Does it have to be there by next week?
「来週までに届かないとマズい?」「来週必着?」といったニュアンスです。
相手に締め切りや緊急度を確認したい時に使えます。例えば、オンラインで何かを注文する時や、同僚に書類の発送を頼む時など、「もし間に合わないなら別の方法を考えるよ」という気遣いも含まれる、便利なフレーズです。
So, does it need to arrive by next week?
来週必着ですか?
ちなみに、「Does it have to be there by next week?」は、単なる質問じゃなくて「来週必着って、絶対ですか?」「もし可能なら、もう少し納期を延ばせませんか?」といった、期限の交渉や調整をしたいニュアンスで使えます。相手の意向を尊重しつつ、こちらの事情を伝えたい時に便利な表現ですよ。
So, does it have to be there by next week?
それで、来週必着なんですね?
回答
・It must arrive next week.
・It must reach next week.
1. It must arrive next week.
「必着」はmust arriveと言います。
must は「~しなければならない」という意味で、義務を表したり、何かを強いる時に使います。
have to よりも強めの表現で、日本語でも最近は「しなくてはいけないこと」を「マスト」と言いますね。
arriveは「到着する、届く」という意味です。
人や物どちらでも主語に置くことができます。
例文
I checked the document due date. It must arrive next week.
「書類の期日を確認した。来週必着か。」
2. It must reach next week.
reachは「届く、到達する、達する」という意味です。
「連絡する」という意味もあります。
例文
I have to check the deadline. It must reach next week.
「提出期限確認しないと。来週必着か。」
deadline は「提出期日」という意味です。
参考にしてみて下さい。
Japan