Odaさん
2023/06/22 10:00
必着 を英語で教えて!
「この書類は〇日必着で送ってください」という時に使う「必着」は英語で何というのですか?
回答
・Must arrive
・Must reach
・Must be delivered
This document must arrive by the 10th.
「この書類は10日までに必ず届くように送ってください。」
「Must arrive」は、「絶対に到着しなければならない」や「必ず到着する」という強い意志や義務を表す表現です。「Must」は「~しなければならない」という強制を示し、「arrive」は「到着する」という意味です。シチュエーションとしては、期限や締め切りがある場合、重要な会議やイベントに遅れてはならない場合、飛行機や電車などの交通機関に乗り遅れてはいけない場合などに使えます。また、「must arrive by」を使って「~までに必ず到着しなければならない」という期限を明示することもあります。
This document must reach by the xxth.
「この書類は〇日必着で送ってください。」
This document must be delivered by the 10th.
「この書類は10日までに必ず届けてください。」
Must reachとMust be deliveredは似たような意味を持つが、異なるシチュエーションで使用されます。Must reachは通常、情報やメッセージが正しい人、場所、または時間に到達する必要があるときに使われます。例えば、「この情報は明日までにCEOに届く必要があります」といった場合です。一方、Must be deliveredは物理的なアイテムが特定の場所や人に届けられるべきであるときに使用されます。例えば、「このパッケージは明日までに配送されるべきです」といった場合です。
回答
・Please ensure ... arrives no later than
Please ensure the documents arrives no later than December 1st.
この書類は12月1日必着で送ってくださいね。
☆ arrives 到着する
少し強めに伝える場合は次のようになります。
Please make every effort to ensure the documents arrives by December 1st.
12月1日までにこの書類を必ず送ってください。
☆ make every effort do 〜するために努力をする
関連する質問
- 30日必着 を英語で教えて! 来週必着か を英語で教えて!