Miyukiさん
2024/10/29 00:00
着くか着かないかのうちに を英語で教えて!
~するのとほぼ同時にという場面で例えば「着くか着かないかのうちに雨が降る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・no sooner... than...
・as soon as ~
1. no sooner... than...
「着くか着かないかのうちに」
no sooner... than...の構文です。「~するとすぐに~した」という意味で、着くか着かないかのうちに、を表現しました。
No sooner had I arrived than it started to rain. I was lucky!
着くか着かないかのうちに雨が降り出した。ラッキーでした!
no sooner... than...の構文では、no sooner を文頭に置くことで、そのあとの語順に倒置が起こります。
通常の語順
I had no sooner arrived than it started to rain.
(通常の主語→助動詞→動詞の順)
倒置が適用される場合
No sooner had I arrived than it started to rain.
(no sooner が文頭に来たため倒置が発生)
倒置によって、着いたらすぐ雨が降り出した事実を強調したり、洗練されて聞こえるメリットがあります。
2. as soon as ~
「~してすぐに」という意味の構文をつかって、「着くか着かないかのうちに」を表しています。
As soon as I arrived the station, it started to rain.
駅に着くか着かないかのうちに雨が降り始めた。
この文では、「到着」と「雨」の出来事が連続して起こったことがわかります。文脈的に順序が明らかなので、過去形だけで十分です。
ここまでお読みいただき有難うございました。