Takamiya

Takamiyaさん

2023/06/22 10:00

そのうち落ち着くよ を英語で教えて!

「彼女、荒れてるね」と言われたので、「放っておけば、そのうち落ち着くよ」と言いたいです。

0 216
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/18 00:00

回答

・It'll settle down eventually.
・It'll blow over eventually.
・This too shall pass.

She's pretty upset, huh?
Yeah, but it'll settle down eventually.
「彼女、荒れてるね」
「うん、でもそのうち落ち着くよ」

「It'll settle down eventually.」は「結局は落ち着くだろう」という意味です。混乱や問題が起きている状況に対して、最終的にはそれが解決し、平穏な状態に戻るという期待や確信を表現する際に使います。たとえば、新たな変化による混乱や、大きな問題が発生した時などに使えます。

She's really upset, huh?
Yeah, but it'll blow over eventually.
「彼女、荒れてるね。」
「うん、でも放っておけば、そのうち落ち着くよ。」

She's really upset, isn't she? Yeah, but this too shall pass.
「彼女、すごく怒ってるね?」 「うん、でもこれも過ぎ去るさ。」

「It'll blow over eventually」は主に何か問題や困難な状況が自然と解決する、またはその影響が薄れることを示します。特に嵐や風が過ぎ去るというイメージがあります。一方、「This too shall pass」はより広範な困難や苦痛を指し、それがいつか終わることを確信しています。これは哲学的な意味合いを持ち、人生の困難は一時的なものであるという考えを表しています。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/18 15:38

回答

・she will calm down eventually.

放っておけば、そのうち落ち着くよ.
If you leave her a little, she will calm down eventually.

「そのうち落ち着くよ」【(she will) calm down eventually. 】
「落ち着く」【calm down】
「最後には」【eventually】

例文
彼女は朝から泣きわめいていますがその内落ち着くと思うよ。
She's been crying since morning, but I think she'll calm down soon.

役に立った
PV216
シェア
ポスト