プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 165
shunpe2003

shunpe2003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「目をしばたく(瞬く)」は、上記のように表現します。 blink は「目をパチパチさせる」「瞬きをする」、eye は「目」です。普通は両目をパチパチさせるので、my eyes のように複数形で使います。 例文 I blinked my eyes because it was too bright when I came out of the haunted house! お化け屋敷から出たとき、まぶしすぎて目をしばたいた。 *too ~:~すぎる *bright:明るい、まぶしい  *come out of ~:~から出てくる  *haunted house:お化け屋敷 例文 A:Why are you blinking your eyes so often? なんでそんなに目をしばたいているの? B:My contact lenses don't seem to fit my eyes. I need to buy new ones. コンタクトが合わないみたい。新しいのを買わないと。 *often:何度も  *contact lenses:コンタクト(レンズ) 通常、コンタクトは両目に使うので、普通は lenses のように複数形で言います。 *seem to V :~するようだ  *fit:(サイズなどが)合う この例文の ones は contact lenses を指します。

続きを読む

0 266
shunpe2003

shunpe2003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「シェフにお目にかかりたい」は上記のように表現します。 「お目にかかる」は「会う」の謙譲語ですよね。 英語は、日本語のような敬語というカテゴリーがほぼ存在しません。 (丁寧な言い方はありますが、敬語の概念がないのです) ですので、ここは「シェフに会う」(meet the chef)で十分です。 たとえば、こんなふうに言ってみるといいかもしれません。 例文 Is it possible for us to meet the chef and say thank-you? The food was just wonderful! シェフにお目にかかってお礼を言ってもいいですか? 料理がとにかくすばらしかったので。 *is it possible (for us) to ~ :~てもいいですか、~することは可能ですか say thank-you:お礼を言う food:料理、食べ物 just:ただただ、実に(強調) wonderful:すばらしい すてきなお店での夢のようなひとときの最後に、こんなことが英語で言えるとかっこいいですね。

続きを読む

0 298
shunpe2003

shunpe2003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「働きずくめ」とは、「働いてばかりで他に何もしていない」ということです。 もちろん、厳密に言えばそんなことはないのですが、英語も日本語同様、というか日本語以上に、大げさな表現がたくさんあります。 ここでは、2つの表現を紹介します。 1. do nothing but work 「働きずくめ」「働いてばかり」の意味です。 do nothing but ~ は「~しかしない」という意味です。~には他にもいろんな動詞を使うことができ、いずれも「~ずくめ」という意味になります。例えば、 例文 He does nothing but study. 彼は勉強ずくめだ。 例文 We did nothing but eat local foods during the trip. 旅行中は現地の物を食べずくめだった。 *locan foods:現地の食べ物 during the trip:旅行中 のような感じです。 上記の study や eat の代わりに work を入れると、質問の通り「働きずくめ」になります。 たとえば、定年を迎えた人が、自分の会社人生を振り返って、こう言います。 例文 I have done nothing but work! Now I'm ready to enjoy my second life! 働きずくめだったな。これからは第二の人生を楽しむぞ! *be ready to ~ :~する準備ができている enjoy:楽しむ second life:第二の人生 2. be workaholic 日本語にすると「仕事中毒」みたいな感じです。 この言葉は alcoholic(アルコール中毒)から派生した比較的新しい言い方ですが、むしろ仕事ばかりしていることをおどけて表現する言い方です。 例文 Don't be workaholic! You need time to relax sometimes! 働きずくめはダメだよ。たまにはのんびりしないと! *need:必要とする relax:のんびりする sometimes:時々、時には

続きを読む

0 130
shunpe2003

shunpe2003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「つつがなく」ですが、大きく分けて2つの意味があります。 たとえば次のような例。 例1 プロジェクトはつつがなく進んでいる。 例2 おかげさまで、つつがなく暮らしております。 例1は「何の問題もなく」「順調に」、例2は「元気に」のような意味ですよね。 1. smoothly(つつがなく=順調に) The project is going very smoothly, so it will be completed earlier than scheduled. (プロジェクトはつつがなく進んでいるから、予定より早く終わるだろう) smoothly は、go などの動詞と一緒に使うことが多く、意味としては「順調に進む」みたいな感じになります。(やはり go は使い道が多くて便利ですよね) 2. be well(つつがなく暮らしている=元気にしている) We are all well back home so please don't worry. (皆つつがなく暮らしているから、心配しないで) *ちょっとややこしい話をすると、日本語の「つつがなく」は副詞で、「つつがない」のように形容詞的に使うことはあまりありません。一方、英語の well は形容詞です。その点、日英が完全には対応していませんが、be well の形で「つつがなく暮らしている、元気にしている」という意味になります。ご参考までに。

続きを読む

0 212
shunpe2003

shunpe2003さん

ネイティブキャンプ英会話講師

「ズタズタ」は上記のように表現します。 be devastated は「打ちのめされた」「物凄いショックを受けた」といった意味です。 かなり重い表現なので、よほどのことがない限り使うこともありませんが、使えば相当なインパクトがあります。 例文 I have been devastated for more than a week since my cat died. ペットの猫が死んでしまって、ここ1週間心がズタズタだ。 *more than a week:1週間以上 since:~からずっと die:死ぬ 例文 My mother was devastated when she got a divorce last year but now she's OK. 母は離婚したときはひどく落ち込んでいたが、今はもう大丈夫だ。 *get a divorce:離婚する last year:去年 文脈にもよりますが、つらい別れがあった場合、失恋した場合などにはぴったりです。 使う機会があれば、ぜひ。

続きを読む