miekoさん
2024/08/28 00:00
目をしばたく を英語で教えて! を英語で教えて!
お化け屋敷から出るととてもまぶしかったので、「目をしばたいた」と言いたいです。
回答
・to blink one's eyes
・to flutter one's eyelashes
「まばたきをする」という基本的な意味です。生理現象としてだけでなく、「驚き」や「信じられない」気持ちを表す時にも使えます。「え、本当?」と目をパチパチさせるイメージです。また "in the blink of an eye" で「あっという間に」という意味になり、物事が一瞬で起こったことを表現できます。
When I came out of the haunted house, it was so bright that I had to blink my eyes.
お化け屋敷から出たら、あまりにまぶしくて目をしばたたかせなければなりませんでした。
ちなみに、「to flutter one's eyelashes」は、ただのまばたきじゃなくて、誰かの気を引こうとして、まつ毛をパタパタさせる仕草のことだよ!好きな人にお願いごとをする時や、無邪気なフリをして相手をドキッとさせたい時なんかに使える、ちょっと小悪魔的な表現なんだ。
When I stepped out of the haunted house, the bright sunlight made me flutter my eyelashes.
お化け屋敷から出たら、太陽の光がまぶしくて思わず目をしばたたかせた。
回答
・blink one's eyes
「目をしばたく(瞬く)」は、上記のように表現します。
blink は「目をパチパチさせる」「瞬きをする」、eye は「目」です。普通は両目をパチパチさせるので、my eyes のように複数形で使います。
例文
I blinked my eyes because it was too bright when I came out of the haunted house!
お化け屋敷から出たとき、まぶしすぎて目をしばたいた。
*too ~:~すぎる
*bright:明るい、まぶしい
*come out of ~:~から出てくる
*haunted house:お化け屋敷
例文
A:Why are you blinking your eyes so often?
なんでそんなに目をしばたいているの?
B:My contact lenses don't seem to fit my eyes. I need to buy new ones.
コンタクトが合わないみたい。新しいのを買わないと。
*often:何度も
*contact lenses:コンタクト(レンズ)
通常、コンタクトは両目に使うので、普通は lenses のように複数形で言います。
*seem to V :~するようだ
*fit:(サイズなどが)合う
この例文の ones は contact lenses を指します。
Japan