takagi

takagiさん

takagiさん

何かとバタバタし を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

手を付けられていない仕事があり忙しかった時に「何かとバタバタしてまして・・・」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/28 00:00

回答

・Running around like a headless chicken.

I've been running around like a headless chicken because I have a lot of unfinished work.
未完の仕事がたくさんあり、まるで頭のない鶏のようにバタバタと動き回っています。

「Running around like a headless chicken」とは、頭を切り取られた鶏が走り回る様子からきた比喩表現で、「混乱している」「方向感覚を失っている」「非効率に動き回っている」などのニュアンスを含んでいます。目標や目的がはっきりとしておらず、非効率な方法で何かを達成しようとしている人を表現するのに便利なフレーズです。会議やプロジェクトの中で計画がうまくいかずに参加者がパニックになったり、焦燥感にかられて無計画に動き回っている状況などに使えます。

I've been swamped with so much undone work...
「まだ手を付けられていない仕事でとても忙しいんです…」

"Running around like a headless chicken"というフレーズは、パニックになって無計画に行動する様子や混乱している状況を表現するのに使います。この表現は、一般的にその人が何をやっているのか分からない、目的を持たず、あるいはどこに向かっているのか考えていないときに使われます。しかし、イメージが比較的強烈なため、日常的な会話ではそこまで頻繁に使われるわけではありません。

masako

masakoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/07 15:41

回答

・hectic
・busy

「バタバタする」=「忙しい」なので、

・hectic
・busy

で表現できると思います。

Things have been hectic.
(何かとバタバタしている。)

I have been busy currently.
(最近何かとバタバタしている。)

そのほか、
・tied up
も忙しいの表現として使うことができます。

I'm tied up right now so I can't take care of your children.
(今、忙しいから、お子さんの面倒は見れないよ。)

ご参考になれば幸いです。

0 1,495
役に立った
PV1,495
シェア
ツイート