プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
TOEIC780点
海外渡航歴
大学時代にニュージーランドへ留学
自己紹介
私は大学で日本文学を専攻し、学業を通じて文章作成や編集を学びました。
現在はフリーランスとして、翻訳(日本語⇆英語)、ライテイング、データ入力、リサーチなどの仕事に取り組みたいと考えています。
1. It won't last forever. これが永遠に続くわけではない。 won't は、未来形の will not の短縮形です。 last は、「終わり」という意味のイメージが強いですが、「続く」という意味もあります。 forever は、「永遠」という意味ですので、「これが永遠に続くわけではない。」となります。 2. Every storm runs out of rain. どんな嵐もいつかは止む。 every は、「すべての、どんなものも」という意味があります。 storm は、「嵐」です。 run out of〜 で、「〜が尽きる」という意味があります。 rains は、「雨」という意味ですので、「雨は尽きる」となります。ここで意訳して、「嵐は止む」としています。
1. ostensibly 「表向きは」という意味の副詞です。実際は違うかもしれないけれども、表向きはそのように見えるという時に使える表現です。「実は違う理由があるのではないか?」という話し手の皮肉や疑念を込めることができる単語です。批判的なニュアンスがあります。 例文 Ostensibly, the reason is study abroad, but it seems that’s not really the case. 表向きの理由は留学だが実際は違うらしいよ。 2. On the surface これも、「表向きは」という意味です。これは、1に比べると批判的なニュアンスは弱くなります。「表向きにはそう見えるが実際はもっと違う事情があるらしい」というようなよりソフトな印象を与えられます。 例文 On the surface, the reason is study abroad, but it seems that’s not really the case. 表向きの理由は留学だが実際は違うらしいよ。
1. Dual Representation System 二元代表制 dualは、「2つの」、representationは、「代表」という意味です。この二つの単語を組み合わせて「二元代表制」となります。これは、異なる期間でそれぞれ選挙が行われ代表が選ばれる制度のことです。日本の地方自治制度は、議会と知事や市長などがそれぞれ選挙で選ばれるため、これが使えます。また、アメリカの州政府の制度も同様です。 例文 Japan’s local government is based on a dual representation system. 日本の地方自治は、二元代表制である。 2. Bicameral Representation System 二元代表制 bicameralは、「二元制の」、representationは、「代表」という意味です。これは、二つの議会で構成される制度のことを指します。例えば、日本の国会は衆議院と参議院に分かれていますよね。その場合、この単語が適切です。 例文 Japan’s National Diet is based on a dual representation system. 日本の国会は、二元代表制である。
上記は同僚や上司に仕事をお願いするときに使える基本的な表現です。 1. Could you take care of this for me? これをお願いできますか? この表現は比較的カジュアルで、例えば同じ部署の同僚や同期など、距離感の近い相手に使える表現です。 take care of は「処理する」という意味です。直訳すると「これを処理できますか?」です。 Could you は、相手の能力を聞くニュアンスももあります。 take care of の他にも、 handle 〜 や deal with〜 に置き換えることもできます。どちらも「扱う」という意味です。 2. Would you be able to take care of this? これをお願いしてもよろしいでしょうか? Would you は、相手の意思を聞くニュアンスがあります。お願いする人にこの仕事をする意思はあるのかを尋ねる感じです。 Could you より丁寧です。 この表現は、上司にお願いする場合や丁寧にお願いしたい時に使えるフォーマルなものです。
1. He's dancing like he's possessed. 彼は取り憑かれたように踊っているね。 possess は「取り憑く」という意味ですので、be possessed で「取りつかれる」という受け身の表現になります。この男性が、何か得体の知れないもの、例えば幽霊や悪霊などに取り憑かれたように踊っている場合は、この表現が使えると思います。 2. He's dancing like he's lost control. 彼は自分を見失ったように踊っているね。 lost control は、直訳すると 「コントロールを失う 」です。この男性が自制心を失って踊り狂っているニュアンスが出ます。例えば、何か嫌なことがあってやけ酒をして踊り狂っているとか、感情が爆発して歯止めが効かなくなっているような印象を受けます。 3. He's dancing like he's under a spell. あの人、魔法にかけられたように踊っているね。 これは他の2つとは少し違う雰囲気の表現です。spell は「呪文」や「魔法」という意味です。まるでこの男性が何か呪文にかけられているように踊っているニュアンスを表現できます。理性を失い制御不能になっている様子を伝えることができます。 少し、ファンタジー性を感じる表現です。