プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
TOEIC780点
海外渡航歴
大学時代にニュージーランドへ留学
自己紹介
私は大学で日本文学を専攻し、学業を通じて文章作成や編集を学びました。
現在はフリーランスとして、翻訳(日本語⇆英語)、ライテイング、データ入力、リサーチなどの仕事に取り組みたいと考えています。
1. calm down 正気に戻す 「落ち着いて」という意味で、よく使われる表現です。calm は、「冷静な、穏やかな」という意味があり、「下に、低い」という意味の down と合わせると、感情を抑えるようなニュアンスの表現になります。相手を落ち着かせて正気に戻すということです。 例文 Calm down. Let's talk calmly. 落ち着いて。話をしよう。 2. take a deep breath 正気に戻す 「深呼吸をして」という表現です。日本でも、焦っているなどに、「大きく息を吸って」と言いますよね。それと同じです。 a deep breath は、直訳すると「深い息」つまり深呼吸のことです。深呼吸をして相手を正気に戻すために使えます。 例文 Take a deep breath. Are you ok? 深呼吸して。大丈夫?
「青春18切符」は、日本特有の固有名詞ですので、そのまま表現するのが良いと思います。 もし「青春18切符」の特徴を相手にも伝えたいのであれば、また別で説明するのが良いかと思います。例文を参考にしてください。 例文 This summer, I'm going on a trip around Japan with the seishun 18 ticket. It's a special train ticket. If I use this ticket, I can travel across Japan unlimited. この夏は、「青春18切符」で日本全国を回る!これは特別な切符で、これを使えば、無制限に日本中を旅できるんだよ。
1. purse your lips 口をすぼめる 何か不満なことがあり、すねて口をすぼめている様子を表現できます。 purse は、「すぼめる」という意味を持つ動詞です。他にも名詞になると「財布」といった意味もあります。 lips は、「唇」という意味です。 your のところに、 her や him などに入れ替えると、他の人のおちょぼ口も表現できます。 例文 You purse your lips. What's wrong? おちょぼ口になっているよ。どうしたの? 2. pouty face ふくれ顔 子供に対して言うのであればこの表現もいいかもしれません。 pouty は、形容詞で「ふくれ顔、口を尖らせた」という意味を持ちます。 例文 You're making a pouty face. ふくれ顔になっているよ。
drag は、「ひっぱり出す、無理やり連れ出す」という意味を持つ単語です。今回の表現にぴったりですね。彼自身があまり乗り気でないところを、あなたが無理やりパーティーに連れ出したというニュアンスが出ます。家の外に連れ出したということですので、「外に」という表現の out をつけるとよりニュアンスが伝わりやすいかと思います。また、to the party を付け加えると、より詳しく状況を説明できると思います。例文を参考にしてみてください。 例文 I dragged him out to the party because he's always at home. 彼はいつも家にいるから、私が無理やりパーティーに連れ出したんだ。
直訳すると「同じ発音」という意味です。 the same が「同じ」、 pronunciation が「発音」という意味の名詞です。「同じ音に聞こえた=同じ発音だと思った」と解釈しましたので、このような回答にしました。もし2つの単語が同じ発音に聞こえたのなら、 they had を使うことで、その2つの単語が同じ発音を持っていたというふうに表現すると良いと思います。例文を参考にしてください。 例文 I couldn't ask the listening question because I thought they had the same pronunciation. それらが同じ発音だと思ったから、私はあのリスニング問題を解くことができなかったんだよね。