kazu

kazuさん

2024/08/28 00:00

これもまた過ぎ去る を英語で教えて!

This too shall pass以外で困難が一時的であることを示す時に使えるフレーズを知りたいです。

0 298
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/07 11:53

回答

・This too shall pass.
・Nothing lasts forever.

「これもやがて過ぎ去るさ」という意味。辛い時や悲しい時に「この苦しみもいつか終わるよ」と自分や相手を慰める言葉です。逆に、幸せな時も「この幸運は永遠じゃない」と驕らないように戒める意味でも使えます。人生の良い時も悪い時も、すべては一時的なものだと教えてくれる、深くて優しいフレーズです。

It's just a phase.
これは一時のことだよ。

This is only temporary.
これは一時的なものに過ぎない。

Things will get better.
状況は良くなるよ。

It's not the end of the world.
これで世界が終わるわけじゃない。

Hang in there, it won't last forever.
頑張って、永遠に続くわけじゃないから。

We'll get through this.
私たちはこれを乗り越えられるよ。

ちなみに、「Nothing lasts forever.」は「永遠に続くものはないよ」という意味。楽しい時間が終わる寂しさや、逆に辛い状況もいつかは終わるという励ましにも使える、少し切なくも希望のある言葉だよ。失恋した友達や、うまくいかない時にそっとかけてあげたいフレーズだね。

Don't worry, nothing lasts forever. This difficult time will end soon.
心配しないで、永遠に続くものなんてないよ。この大変な時期ももうすぐ終わるから。

Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/11 22:15

回答

・It won't last forever.
・Every storm runs out of rain.

1. It won't last forever.
これが永遠に続くわけではない。

won't は、未来形の will not の短縮形です。 last は、「終わり」という意味のイメージが強いですが、「続く」という意味もあります。 forever は、「永遠」という意味ですので、「これが永遠に続くわけではない。」となります。

2. Every storm runs out of rain.
どんな嵐もいつかは止む。

every は、「すべての、どんなものも」という意味があります。 storm は、「嵐」です。 run out of〜 で、「〜が尽きる」という意味があります。 rains は、「雨」という意味ですので、「雨は尽きる」となります。ここで意訳して、「嵐は止む」としています。

役に立った
PV298
シェア
ポスト