Iwasaki

Iwasakiさん

2023/11/14 10:00

過ぎ去った10年 を英語で教えて!

子育てで仕事をやめ、長らく家庭に入っていたので、「過ぎ去った10年を取り戻す気持ちで復職したい」と言いたいです。

0 178
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/01 00:00

回答

・The past decade
・The last ten years
・The previous decade

I want to return to work with the mindset of reclaiming the past decade that I dedicated to raising my children and staying at home.
私は子育てに専念し、家庭に入っていた過ぎ去った10年を取り戻す気持ちで仕事に復帰したいです。

「The past decade」は直訳すると「過去の10年間」となり、特定の10年間を指す表現です。具体的な年数を指定しない抽象的な表現のため、特定の出来事や変化を述べる際によく用いられます。例えば、科学技術の進歩や社会状況の変化、個人の成長や変化など、時間を経て起きた事象について語るときに使います。また、話している現在から遡る形で10年間を指すため、過去形と一緒に使われることが多いです。

I've been at home raising kids for the last ten years, and I want to return to work with the feeling of making up for the lost decade.
私は過去10年間、子育てのために仕事をやめて家庭にいましたが、過ぎ去った10年を取り戻す気持ちで仕事に戻りたいと思っています。

I want to return to work with the intention of making up for the previous decade that I dedicated to raising my children and being a homemaker.
子育てと家事に専念していた過去10年を取り戻すつもりで、私は仕事に復帰したいと思っています。

The last ten yearsとThe previous decadeは同じ期間を指していますが、微妙なニュアンスの違いがあります。The last ten yearsはよりカジュアルで日常的な会話でよく使われます。一方、The previous decadeはより公式な文脈や、特定の10年間(例えば80年代や90年代など)を指す場合に使われます。また、The previous decadeは過去の特定の10年間を比較的明確に区切るために使われることが多いです。例えば、統計やレポートで特定の10年間のトレンドやパターンを説明する際によく使われます。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/20 17:28

回答

・the 10 years that have passed

「すぎった10年」と表現する場合は、the 10 years that have passed と表現できます。ちなみに、have passed は現在完了形です。

例文
I have been on leave for 10 years and would like to return to work to make up for the 10 years that have passed.
(私は10年ほど休職していたが、過ぎ去った時間を取り戻すつもりで復職したい。)

The past 10 years have been long, but sometimes I feel that is short.
(過ぎ去った10年は長いが、私は時々、短く感じることもあります。)

役に立った
PV178
シェア
ポスト