Kaoru

Kaoruさん

2024/03/07 10:00

追いつき、抜き去った を英語で教えて!

スポーツニュースやメディアで使う「追いつき」「抜き去った」は英語でなんというのですか?

0 89
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/25 00:00

回答

・caught up and overtook
・pulled ahead
・Surpassed expectations.

In the final lap, she caught up to the leader and overtook him to win the race.
「最終ラップで彼女はリーダーに追いつき、抜き去ってレースに勝ちました。」

caught upは遅れを取り戻す場面で使い、例えば「彼は宿題を終わらせるために遅れを取り戻した」といった文脈で使います。一方、overtookは追い越すことを意味し、「彼はレースで全員を追い越した」のように、他者を超える場面で使用されます。両者は進捗や競争の状況を描写する際に有効です。

In the final lap, she pulled ahead of her competitors and won the race.
最終ラップで彼女は競争相手を追い抜き、レースに勝利しました。

The team's performance surpassed expectations, coming from behind to clinch the victory.
「チームのパフォーマンスは期待を上回り、追いついてから勝利をつかみました。」

「pulled ahead」は競争や順位を意識した文脈で使われ、他者よりも先に進んだりリードを取ったりする状況を示します。例えば、ランニングレースや売上競争で他を追い抜いた際に使われます。「Surpassed expectations」は期待を上回る成果を出したときに使います。これは個人の成果やプロジェクトの結果に対して用いられ、例えば、学生が試験で予想以上の成績を取った場合や、新製品が予想以上に売れたときに適しています。

tarou29

tarou29さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/16 17:58

回答

・caught up and overtook

追いつき、抜き去ったは英語で「caught up and overtook」と表現することができます。
caught upが「追いついた」を意味し、caughtはcatchの過去形です。
overtookが「追い越した」を意味し、overtakeの過去形です。

The runner caught up to the runner ahead and then overtook him to win the race.
そのランナーは前のランナーに追いつき、そして抜き去ってレースに勝利した。

runnerは「ランナー、走者」、aheadは「前方の」、winは「勝利する」、raceは「レース、競走」を意味します。

役に立った
PV89
シェア
ポスト