Narita

Naritaさん

2023/06/09 10:00

何も言わずに去っていった を英語で教えて!

別れ話をした後に、友達から「彼氏何て言ってた?」と聞かれたので、「何も言わずに去っていった」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 573
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/14 00:00

回答

・He left without saying a word.
・He walked away without uttering a word.
・He departed without so much as a whisper.

He left without saying a word after we broke up.
「別れ話をした後、彼は何も言わずに去っていったよ。」

「彼は何も言わずに去った」は、主に対話や会話の後に相手が何も説明や言い訳をせずに立ち去った状況を表す表現です。このフレーズは、感情的な会話や議論、論争の後によく使われ、相手が突然、無言で去ったことへの驚きや困惑、悲しみ、怒りなどの感情を表します。また、物語や映画などのストーリーテリングの中で、ドラマチックな効果を生むためにも使われることがあります。

He just walked away without uttering a word after we broke up.
「別れ話をした後、彼は何も言わずに去っていったよ。」

He departed without so much as a whisper.
「彼は一言も言わずに去っていった。」

He walked away without uttering a wordは、一般的なシチュエーションで使われる表現です。対話者が何も言わずに去ったことを直訳的に表しています。一方、He departed without so much as a whisperは、より文学的かつ強調的な表現で、非常に静かに、あるいは秘密裏に去ったことを示しています。日常会話よりも、ストーリーテリングやドラマチックな状況で使われることが多いでしょう。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/23 18:59

回答

・left me without telling

leaveは本来「~へ向けて出発する」という意味で使いますが、「leave 人」で「人から去る」、「別れる」という表現になります。

I am so sad because he left me without telling .
彼は何も言わずさっていったからめっちゃ悲しいわ。

☆without telling me 何も言わずに

また、leave「去る」は組織、グループを「やめる」ときも表現できます。

Why did you leave your job without telling me?
なぜ何も言わずに仕事を辞めたの?

役に立った
PV573
シェア
ポスト