プロフィール
nkymtaro
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
TOEIC935点
海外渡航歴
学生時代1年間カナダに留学経験あり
自己紹介
はじめまして。
1. Long dashed line 長めの点線 long dashed line は「長めの点線」を表し、通常の点線よりも長い破線を指します。 例文 Can you use a long dashed line to highlight this section instead of a regular dashed line? 普通の点線ではなく、長めの点線でこの部分を強調してもらえますか? highlight :強調 section :セクション、部分 instead of ~:~の代わりに regular:普通の、通常の long を付けることで、通常の点線よりも長めの線であることを明確にできるでしょう。 2. Extended dashed line 長く続く点線 extended は「延長された」「長く続く」という意味で、長めの点線を表現するのに適しています。 例文 For better visibility, use an extended dashed line instead of a short one. 見やすくするために、短い点線ではなく長めの点線を使ってください。 better:より良い visibility:見やすさ、可視性 ここでのone は「一つ」という意味の名詞ではなく「点線」という意味で使います。
1. Year before/after the unlucky year 前厄・後厄 unlucky yearは「厄年」にあたる英語表現で、Year before the unlucky yearで「前厄」を「その前の年」と説明的に訳した形です。同様に、「後厄」もYear after the unlucky yearで表現できます。 例文 Some believe that the year before the unlucky year can already bring small troubles. 厄年の前の年でも、すでに小さなトラブルが起こると信じる人もいます。 ※unlucky yearは、厄年の意味を説明する際に使いやすい表現です。厄年の概念を知らない方に説明する時に使うとよいでしょう。 2. Year before/after age of calamity 前厄・後厄 age of は「時代の」という意味の複合動詞、calamityは「惨事」「大きな不幸」という意味の名詞です。1の回答例と同様に、「後厄」もYear after age of calamity で表現できます。 Even in the year after age of calamity, some people continue to be cautious just in case. 厄年の後の年でも、念のため引き続き気をつける人がいます。 Even~:たとえ~でも just in case:念のため
1. Surface smoothness 表面平滑性 surface は「表面」、smoothness は「滑らかさ」という意味で、直訳すると「表面の滑らかさ」となります。DIYや建築の場面でよく使われる表現です。 例文 Make sure to sand the pillar properly now to increase its surface smoothness and prevent injuries. 今、柱をしっかり研磨して表面の滑らかさを増し、ケガを防いでください。 sand:研磨する ※「土」という名詞の意味もありますが、「研磨する」「(土で)覆う」「まぶす」という意味の動詞の意味もあります。 increase:増やす prevent:防ぐ injury:怪我 2. Surface evenness 表面平滑性 evennessは「均一さ」「むらのなさ」を意味し、表面が凹凸なく滑らかで均等であることを強調します。 例文 You need to polish the pillar to improve its surface evenness and avoid splinters. 柱を磨いて表面の均一さを高め、トゲが刺さらないようにしてください。 polish :磨く splinters :破片 improve :向上させる、改善する evenness は特に凹凸のない均一な仕上がりを指すため、建築やDIYの場面で適した表現です。
1. The flavor spreads. 風味が広がる flavor は「風味」、そして spread は「広がる」という意味です。この表現は、食べたときに味が口の中に広がる感じを表します。 例文 The flavor of the seaweed spreads in your mouth as you chew. 海苔を噛むと、磯の風味が口の中に広がります。 as~ は様々な用法がありますが、ここでは「~すると」を意味することができます。 2. The flavor blooms. 風味が広がる bloom は「花が咲く」という意味ですが、比喩的に「風味が開く」「風味が広がる」という感覚で使います。特に、香りや風味が豊かに広がる様子を表現するのにぴったりです。 例文 The rich flavor of the seaweed blooms in your mouth with every bite. 海苔の豊かな風味が一口ごとに口の中で広がります。 with every biteで「一口ごとに~」という意味の表現ができます。 また、bloom は通常、花に使われますが、味や香りが豊かに広がる様子を表現するのに使うと、味わい深さが強調されます。
1. Inviolable 不可侵の 「侵すことができない」「侵害できない」という意味で、特に法律や権利に関して使用されることが多いです。 例文 Human rights are considered inviolable and should be protected at all costs. 基本的人権は不可侵であり、何としてでも守られるべきです。 「基本的人権」は英語で Human rights と言います。at all costで「何としてでも」「いかなる代償を払ってでも」という意味です。 2. Unalienable 譲渡できない、不可侵の 「譲渡できない」「奪われることがない」という意味で、特にアメリカ独立宣言などで使われる表現です。 例文 Life, liberty, and the pursuit of happiness are unalienable rights. 生命、自由、幸福追求の権利は不可侵の権利です。 pursuit は「追求」という意味なので、 pursuit of happiness は「幸福追求」という意味です。 3. Non-infringeable 侵害できない 「侵害できない」という意味で、権利や特権が侵されることがない状態を指します。 例文 The constitution guarantees certain non-infringeable rights to every citizen. 憲法はすべての市民に対して侵害できない権利を保障しています。 constitution は「憲法」、guarantees は「保障する」という意味の動詞です。