プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 62
Izumi

Izumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「労(いた)わる」とは、同情の気持ちを持って人に大事にしたり暖かく接したりすることを意味します。「労わる」を英語で言うと「to take care of」になり、直訳すると「~の世話をする」という意味になります。 <例文> You have to take care of your parents once in a while. たまには親を労わらないとだめだよ You have to:あなたは~しないとだめだよ(「have to」という表現を使い、義務や必要性を表してます) take care of:労わる、世話をする(ofの後に続く「your parents(両親)」を労わることを指してます) once in a while:たまには(頻度を表すフレーズで、日常的によく使われる言葉です) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 453
Izumi

Izumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「地球滅亡(ちきゅうめつぼう」を英語で表すと「the destruction of the Earth」になります。直訳すると「of the Earth(地球の)」「the destruction(破戒)」 となり、地球が破壊されたり消滅する状態を表しています。 <例文> If the destruction of the Earth were to happen tomorrow, what would you want to do today? 明日で地球滅亡するなら、今日何したい? If~were to happen:もしも~が起こると仮定したら(If~were「もし~をしたら」と仮定条件を提示し、to happenで「起こること」を表しています) the destruction of the earth:地球滅亡 what would you want to do:(仮定法の条件に基づいて、疑問形で)何がしたいですか? ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 83
Izumi

Izumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「スパダリ」とはスーパーダーリン(Super Darling)を指す言葉です。 その名の通り、何でもできる完璧な男性を指します。英語で表すと「ideal man (理想の男)」になります。 <例文> My ideal man is someone who is caring, respectful, and always has my back. 私のスパダリは、思いやりがあり、尊敬でき、いつも私の背中を押してくれる人です。 My ideal man:私の理想の男(スパダリ) someone who:誰か~してくれる人(「Who(関係詞)~する人」who以下の説明が「someone」をどのような人かを説明してます) caring, respectful:思いやりがあって、尊敬できて(スパダリの人物像) always has my back:(~は)いつも私の背中(my back)を押してくれる(has) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 74
Izumi

Izumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「簡易トイレ」を英語で表すと「portable toilet」となります。直訳すると、「圭太可能なトレイ」になります。 portable:携帯可能な(toilet(トイレ)を修飾する形容詞) toilet:トイレ(名詞) <例文> At outdoor concerts and festivals, organizers often provide portable toilets for participants. 野外コンサートやフェスティバルでは、主催者が参加者のために簡易トイレを用意することが多い。 At outdoor concerts and festivals:屋外のコンサートやフェスティバルで(「At(~で)」がOutdoor「屋外の」場所を示しています) organizers often provide:organizers(主催者たち)が ~をprovide(提供する) portable toilets:簡易トイレ for participants:For「~のために」、Participants「(コンサートの)参加者たち」 「トイレ」は国によって呼び方が変わり、アメリカでは「restroom」や「bathroom」の方が一般的に使われます。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 108
Izumi

Izumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「ささがきごぼう」を英語で言うと「shavings burdock」になります。 shavings burdockは日本語で「ごぼうの薄切り」という意味です。直訳すると「shavings」は物を削って得る「薄切り」、「burdock」は野菜のごぼうを指します。 <例文> I made "Kinpira", a delicious stir-fry dish with shavings burdock and carrots. ささがきゴボウとニンジンで美味しい炒め物「きんぴら」を作りました。 I made:私が作りました(makeの過去形madeは「作った」という意味) a delicious stir-fry dish:おいしい炒め物 ・delicious(美味しい)は、stir-fry(炒め物)+dish(料理)の状況を表しています。 with shavings burdock and carrots:ごぼうと人参の薄切りを使って ・with" は「~を使って」という意味を持つため、「ごぼう」と「人参」の薄切りを使ったことを表しています。

続きを読む