プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 136
Izumi

Izumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「西遊記(さいゆうき)」は中国の歴史小説を原作にし、1982年の中国のテレビドラマです。英語では「Journey to the West」となります。「Journey」は(遊記)、「 to the West」は(西へ行く)を意味します。 例文を紹介します。 Journey to the West is based on a Chinese historical novel. 西遊記の原作が中国の歴史小説です。 Journey to the West:西遊記 is based on:~に基づいています Chinese historical novel:中国の歴史的小説 The classic story of China 'Journey to the West' follows the adventures of the Monkey King and his companions as they travel to India in search of sacred Buddhist scriptures. 中国の古典的な物語『西遊記』は、猿の王様とその仲間たちが聖なる仏教の経典を求めてインドへ旅する冒険です。 classic story of China:中国の古典的な物語 Journey to the West:西遊記(タイトル) follows:~に従う adventures of:~の冒険 the Monkey King:猿の王様「孫悟空」 his companions:彼の仲間 as:(接続詞)~として travel to:~へ旅する India:インド(国名) in search(探求)of:~を求めて sacred:神聖な Buddhist scriptures:仏教の経典

続きを読む

0 87
Izumi

Izumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「青じそ」を英語で言うと「Green(青) shiso leaf(しその葉)」となります。和製ハーブの一つとして「しそ」を「Japanese basil」とも言われ、海外で認知度を高めてきています。 例文 A. What kind of ingredients would you like for your somen noodles? 素麵の具は何がいいですか? B. I like green shiso leaf. 青じそがいいです。 What kind of:どのような(材料についてを聞いてます) ingredients:材料 would you like:欲しいですか(どんな材料について) for your somen noodles:あなたの素麺のため Green shiso is often referred to as the Japanese basil overseas. 青じそは海外では日本のバジルと呼ばれることが多い。 Green shiso leaf:青じそ often referred to as:しばしば~のように呼ばれます Japanese basil:日本のバジル(asにかかる言葉) overseas:海外(では)

続きを読む

0 103
Izumi

Izumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「赤子(あかご)」は赤ちゃんのことを指し、英語でいうと「baby」、若しくは「infant」になります。 「baby」は俗にいう赤ちゃんの総称で0歳児から2歳児くらいまで指します。一方「infant」は一歳児未満の赤ちゃんに特定されます。 「赤子には肌を離すな」は、アメリカのインディアンに言い伝えられている“子育て四訓”の1つとなり、乳児期に親がどの程度の距離感で接することが理想的かを示したものです。 英語で言うと「No matter what, never leave your baby unattended」になります。 「no matter how~」は、「どんなに~であろうとも」という意味になり、文章全体を強調しています。 例文を紹介します。 No matter what, never leave your baby unattended, even for a minute.It's important to always keep an eye on them. 何があっても、赤ちゃんを一人にしないでください。1分でも、常に目を離さずに見ておくことが大切です。 ・unattendedは、「放置された」という意味です。attend(~に付き添う、~に関心・注意を向ける)に、否定のunをつけたものとなります。 今回の場合「(赤ちゃんを)放置しないで、一人にしないで」を意味します。 ・keep an eye on~は「~から目を離さない」を表し、人だけでなく荷物を見ておくなどの表現にも使います。

続きを読む

0 52
Izumi

Izumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「紅炎(こうえん)」とは「紅の炎のような」ことをたとえ、「非常に熱烈で」「情熱的である」ことを意味します。「紅炎」を英語でいうと以下の2つのフレーズになります。 1.「Intensely passionate」 は、「Intensely (非常に)」「passionate(情熱的な)」を意味し、何かに対して非常に強い情熱や熱意を持っていることを表します。趣味や興味、愛情など、幅広い対象に使うことができます。 She was intensely passionate about protecting the environment 彼女は環境保護に対して非常に情熱的でした 詳しく解説すると、intensely passionate(非常に情熱的な)、 about(~について)、 protecting the environment(環境保護)となります。 2.「Extremely fervent」 は直訳すると、「Extremely(非常に)」「fervent(熱心で)」となり、強い信念や熱意を持っていることを意味します。ある目標や信念、意見に対して熱心であることを強調する時に使います。 He is extremely fervent about environmental conservation. 彼は環境保護に非常に熱心だ。 詳しく解決すると、extremely fervent(非常に熱心)、 about(~について)、 environmental conservation(環境保護)となります。 「環境保護」について2つの言い回しが出てきました。 「environmental (環境)conservation(管理)」は、環境を保護を維持するための総合的な取り組みを意味します。「protecting(守る)the environment(環境)」は、環境保護に関する具体的な行動や活動を意味します。

続きを読む

0 102
Izumi

Izumiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

大願成就(たいがんじょうじゅ)は、 大きな願いごとがかなうことを指し、英語で言うと「Big wishes come true」のフレーズがあります。 「Big wishes come true」は、大きな願いや夢「big wish」が実現「come true」する意味になります。 I always dreamed of traveling the world, and now my big wish has come true! 私はいつも世界を旅することを夢見ていましたが、今私の大きな願いが叶いました! always:(夢見ているを強調する)いつも dreamed: 夢見ていました the world of traveling:世界中を旅行すること and now:(文を接続する)そして今 my big wish:私の大きな願い has come true:(「has」の完了形が以前からの願いを強調しています。)叶いました

続きを読む