プロフィール
Izumi
日本
役に立った数 :0
回答数 :96
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
歩みの遅い牛を捨てて速い馬に乗り換えるように、不利な方を止めて好都合な方に便乗するたとえ「馬を牛に乗り換える」を英語でいうと以下の2つのフレーズがあります。 1.「Switch sides」の直訳は「サイドを切り替える」になり、主に立場や意見を違う一方へ変えることを意味します。競技やゲームでは、「所属していたチームから相手チーム側に移る」ことを意味します。 He used to play for the red team, but now he switched sides and plays for the blue team. トミーは以前は赤チームのメンバーだったけど、今は立場を変えて青チームのメンバーです。 2. 「Ride the wave」を直訳すると「波に乗る」になります。 現状が上手く行っていることや、流れに乗っていることを意味します。良い機会や好都合な状況の意味合いに使います。また、困難や不利な状況が一転して、上手く波に乗って前進するときにも使います。 Ever since he won the lottery, he's been riding the wave of good luck. 彼が宝くじに当選して以来、幸運の波に乗っています。
「転生した」とは「生まれ変わった」の意味になります。英語のフレーズで以下の2つを解説します。 1.「Reincarnated」は「転生した」という意味になり、スピリチュアルの新年や宗教的な意味合いとして使われます。 He believes in reincarnation. 彼は転生を信じています。 2.「Reborn」は「生まれ変わった」という意味で、より広範囲に活用されます。人が以前の状況から脱して新たな生活や機会を得ることなど、ポジティブな意味合いを持ちます。例えば、過去の失敗や困難を乗り越えて新しい始まりを迎える場合などに。 After the accident, she felt like she was reborn. 事故の後、彼女は生まれ変わったように感じた。 「Reincarnated」はスピリチュアル的な生まれ変わりを示し、「Reborn」はより広い範囲での新たな始まりや再生を意味しています。
「荒肝(あらぎも)」は、「荒々しい心」「きもったま」を意味します。「荒肝」を英語で言うと以下の2つのフレーズを解説します。 1.「Rough spirit 」は直訳すると「荒い精神」を示し、「荒々しい」という感情的な状態や性格を表します。例えば、人が穏やかではない感情や、激しい性格を表す場合に使われます。 Despite his rough spirit, he always showed kindness to those in need. 彼の気性は荒かったが、困っている人々にはいつも親切だった。 2.「Raging heart」は、直訳すると「荒ぶる心」を示します。非常に激しく強い感情や情熱に満ちた状態を表します。例えば、愛情、怒り、興奮などの感情の強さを表現するときに使います。 Her raging heart was the driving force behind her pursuit of her dreams. 彼女の情熱的な心が、夢を追い求める原動力だった。
「生前贈与(せいぜんぞうよ)」を英語で言うと、ネイティブが使う3つのフレーズがあります。 1.「Gift before death」は直訳すると「死亡前の贈与」となり、贈与者が亡くなる前に贈与を行うことを意味します。 My grandmother decided to give me her antique jewelry as a gift before death, so I could enjoy it while she was still alive. 祖母は死ぬ前に、私にアンティークの宝石を贈与することを決めました。 2. 「Inter vivos gifts」 は、ラテン語で「生きている間」という意味になります。 My parents made inter vivos gifts of cash to each of their grandchildren to help with their education expenses. 私の両親はそれぞれの孫の教育費のために、現金の生前贈与をしました。 3.「Gift during life」 は直訳すると「生きている間の贈与」になり、贈与者が生前に贈与を行うことを強調するための表現です。 She wanted to make a generous gift to her favorite charity during life. 彼女は、生前に慈善団体に寛大な贈り物をしたかった。
「段違い」を英語で言うと3つのフレーズがあります。 1.「Wildly different(荒々しく異なる)」は、他と比べて非常に大きな差や突出した違いを強調する表現です。 Their opinions on the matter are wildly different. 彼らのその問題に対する意見はかなり異なる。 2.「On another level(別次元で)」は、他と比べて一段上のレベルにあることを表現します。他のものとは異なる高いレベルや品質を表すのに使われます。 Her cooking skills are on another level compared to mine. 彼女の料理の技術は、私の料理とは別格だ。 3.「In a different league(別のリーグで)」は、他のものと比べて顕著に異なることを示しますが、特に比較の対象となるものよりも優れていることを強調する表現です。 Her performance in the competition was in a different league compared to the other contestants. 彼女の競技会でのパフォーマンスは、他の参加者とは別の次元だった。