watabe naoさん
2024/03/07 10:00
転生した を英語で教えて!
アニメの主人公が生まれ変わったので、転生したと言いたいです。
回答
・Reincarnated
・Born again
・Returned to life
The anime's protagonist has been reincarnated into a new world.
アニメの主人公が新しい世界に転生しました。
「Reincarnated」は、「生まれ変わった」や「再生した」といった意味を持ちます。この言葉は宗教やスピリチュアルな文脈で、魂が新しい肉体に宿ることを指します。日常会話では、何かが大きく変わり新しい形で再出発する場合にも使われます。例えば、企業が新しい戦略で再生したり、古い建物がリノベーションされて新たにオープンする場合などに「reincarnated」という表現が適しています。
The protagonist of the anime has been born again in another world.
アニメの主人公は別の世界で生まれ変わった。
The protagonist in the anime returned to life after being reincarnated.
アニメの主人公が生まれ変わって転生しました。
Born againは主に宗教的な文脈で使われ、特にキリスト教で新たな信仰を得ることを指します。例えば、「He is a born-again Christian」は彼が新たにキリスト教徒になったことを意味します。一方、「Returned to life」は文字通り死から蘇ることを指し、例えば「The character returned to life in the final chapter」は物語のキャラクターが最後の章で蘇ったことを示します。日常会話では「born again」は比喩的に使われることが多く、「returned to life」はファンタジーやフィクションの文脈で使われます。
回答
・Reincarnated
「転生した」とは「生まれ変わった」の意味になります。英語のフレーズで以下の2つを解説します。
1.「Reincarnated」は「転生した」という意味になり、スピリチュアルの新年や宗教的な意味合いとして使われます。
He believes in reincarnation.
彼は転生を信じています。
2.「Reborn」は「生まれ変わった」という意味で、より広範囲に活用されます。人が以前の状況から脱して新たな生活や機会を得ることなど、ポジティブな意味合いを持ちます。例えば、過去の失敗や困難を乗り越えて新しい始まりを迎える場合などに。
After the accident, she felt like she was reborn.
事故の後、彼女は生まれ変わったように感じた。
「Reincarnated」はスピリチュアル的な生まれ変わりを示し、「Reborn」はより広い範囲での新たな始まりや再生を意味しています。