プロフィール

英語系資格

検定2級

海外渡航歴

自己紹介

実用英語技能検定2級を取得しており、英語力はある程度持っています。よろしくお願いいたします。

0 259
kinrokurou19

kinrokurou19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「彼は時々疲れた顔をしている」という文章は、英語では上記のように表現されます。 1. He looks sometimes looks tired. 彼は時々疲れた顔をしている。 「彼は時々疲れた顔をしている」という文章は、「彼は時々疲れているように見える」と置き換えることができます。 「〜のように見える」は looks (形容詞または副詞、5文型で表すとC)、「疲れている」は tired で表すことができ、こちらがもっともシンプルな文章ではないでしょうか。 2. His face sometimes looks tired. 彼の顔は時々疲れているように見える。 こちらは、「疲れた顔をしている」の部分をより詳細に表現した言い方になります。 それ以外の点は、1つ目と同様です。

続きを読む

0 333
kinrokurou19

kinrokurou19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「そんなこと誰でもできるよ」という文章は、英語では上記のように表現されます。 1. Everyone can do it. 皆そのことを行うことができる。 「そんなこと誰でもできる」という文章は、「皆そのことを行うことができる」と置き換えられます。 can を用いることで「できる」を表し、「誰でも」の部分を「皆」と置き換え、その部分は everyone で表しています。 2. All the people are able to do it. 全ての人々はそのことを行うことができる。 ここでは、 can の代わりに be able to を用いています。 また、「誰でも」の部分を all the people で表しています。 3. It is very easy for everyone to do it. 皆にとって、そのことを行うのはとても簡単だ。 形式主語の itを用いた文章も考えられます。 質問の文章を、「皆にとって、そのことを行うのはとても簡単だ」と置き換えます。 文末と主語(真主語)はそのままで、文頭と目的語を上記のように置き換えます。 「誰にでもできる」ということは、そのことは非常に簡単なことであると予想されるので、 easy の前に very を置いています。

続きを読む

0 182
kinrokurou19

kinrokurou19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「彼女は分かっているだろうか?」は、英語では上記のように表現されます。 この文章は、 Yes/No で答える形式の疑問文であり、主語が三人称単数且つ時制が現在形であることから、文頭に Does を置く疑問文の形で表されることが分かります。 次に考えるのは、「分かっている」の表現の仕方です。こちらは、動詞で understand や know などを用いることで表すことができます。他にもいくつか正解の形があるかもしれませんが、ここでは例としてその2つを挙げました。 最後に、文末の it についてです。こちらの文章は、「彼女は〜についてわかっているだろうか」というのが正確な日本語訳になると思います。「〜について」の部分を表す単語が必要となります。そのため、文末に it を置いています。 例文 There is a price tag on her skirt. Does she know it? 「彼女のスカートに値札が付いているよ。彼女はわかってるだろうか?」

続きを読む

0 292
kinrokurou19

kinrokurou19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「危ない!ここは危険地帯だ」は、英語では上記のように表現されます。 まず、文章を前半部分と後半部分、つまり「危ない」と「ここは危険地帯だ」に分けます。 It is dangerous. で「危ない」「危険だ」という意味になるので、前半部分はこれで完了です。 後半部分について、まずは「危険地帯」について考えます。 dangerous は「危険な」という意味の形容詞、 danger は「危険」という意味の名詞です。 danger zone, dangerous zone のどちらも「危険地帯」という意味になり、正解だと考えられるので、両方を回答例としました。 「ここは」は場所を表しているので、 here is が正解でしょう。

続きを読む

1 360
kinrokurou19

kinrokurou19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「一度だけのチャンスだよ」という文章は、上記のように表現されます。 文脈から考えて、「一度だけのチャンス」というのは、彼女が今現在用意しているものと考えられます。よって、主語は This であると考えられます。 ここから、「一度だけのチャンス」というフレーズについて考えていきます。 そのままの意味で訳すのであれば、1つ目のように「たった一つのチャンス」というフレーズを英訳するのが良いでしょう。 それ以外の回答例としては、2つ目のように「最後のチャンス」というフレーズが考えられます。 「一度だけーというのは、今回の意味の場合は「これが最後」という意味だと捉えることができることから、そこから考えるとこのような回答が得られます。 こちらの方が、より強調した言い方になると思います。

続きを読む