プロフィール
kinrokurou19
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
検定2級
海外渡航歴
自己紹介
実用英語技能検定2級を取得しており、英語力はある程度持っています。よろしくお願いいたします。
「たえず流れ続けている」は上記のように表現できます。 文章を順番に考えていきます。 主語の It については、ここでは仮の主語として置いています。文章に応じて必要な主語を入れてください。 動詞は「流れる」なので、英語で表すと flow となります。三人称・単数・現在形のためここでは flows となります。 問題となるのは、「たえず」の部分です。 「たえず」は日本語で、「常に」「いつも」と言い換えられます。 これを英語に直すと、 always となります。 always は頻度の副詞であり、頻度の副詞は一般動詞の前に置かれるので、上記のような形が出来上がります。 例文 This river always flows. この川はたえず流れ続けている。
「ちっとも眠くならない」は上記のように表現できます。 まず、「ちっとも〜ない」という表現は「全く〜ない」と言い換えられ、これを英語に直すと not 〜 at all となります。 この場合、「眠い」を表す sleepy を間に入れ、 not sleepy at all となります。 さらに、この文章は今日の出来事なので、文末には today が入ります。あるいは、明らかに夜の出来事なので tonight もふさわしいかもしれません。 最後に主語、動詞についてです。 主語は、当然 Iとなります。 動詞は、 簡潔に表すなら「眠くない」を表す am not sleepy より意味を重視するなら「眠くならない」を表す don't become sleepy と表します。 例文 I'm not sleepy at all today. 今日はちっとも眠くならない。 I don't become sleepy at all today. 今日はちっとも眠くならない。
「騒ぐわけがないだろう」は上記のように表現できます。 「騒ぐ」という言葉は、「大声で話す」という言葉に置き換えることができます。それを英語に直すと、 speak/ talk (こちらはどちらでも可) loudly となります。 今回の質問のフレーズは否定形なので、前に don't を置きます。 また、「騒がない」を強調した言い方で表現するならば、 don't ではなく never を用いると良いでしょう。こちらの方が「騒ぐわけがない」の英訳としては正しいかもしれません。 また、「騒ぐわけがないだろう」という言い方は、少し先の未来の行動を表しているとも考えられるので、 don't, never ではなく won't, will never という文章でも正解といえるでしょう。 例文 I don't speak/ talk loudly such a silent place. I won't speak/ talk loudly such a silent place.(未来形) I never speak/ talk loudly such a silent place.(強調) I will never speak/ talk loudly such a silent place.(未来形・強調) こんな静かな場所で騒ぐわけがないだろう。 ※such a silent place :こんな静かな場所で
「彼女は時間がない時でさえも」という文章は、「彼女はたとえ時間がない場合でも」という文章に言い換えることができ、上記の様に表現します。 このような、条件を表す文章は英語では Even if 〜(たとえ〜だとしても)で表現することができます。 「彼女は」「時間がない」の部分は、直訳すると「彼女は」「ほとんど時間を持っていない」と訳される文章にすることで、英語に直すことができます。time は不可算名詞であるため、has, littleが使われます。 また、この後にカンマがつき、その後に続きの文章(例では、「メールの返信を怠らない」の部分)が続くのが一般的です。 以上のことから、今回の質問の回答は以下の通りになります。 例文 Even if she has little time, she replies e-mails neatly. (彼女は時間がない時でさえも、メールの返信を怠らない)