プロフィール
Dan
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
TOEICスコア830点
海外渡航歴
自己紹介
語学力には自信があります。
よろしくお願いいたします。
「歌の歌詞が心に引っかかり 」は、上記の様に表現します。 「心に引っかかる」というのは、それに対して「感銘を受けた」と言い換えられますので、こちらを英文にします。 「感銘を受けた」は、I was impressed とします。impress は、「感銘を与える」という意味の動詞であり、主語を I にする場合は、受動態で使用します。 「感銘を受けた」ものをその後に入れますが、今回は「歌の歌詞」に対してなので、by the song's lyrics とします。lyrics は、「歌詞」という意味の名詞です。 例文 I was impressed by the song's lyrics. So I'm repeatedly listening. 歌の歌詞が心に引っかかり、何度も聴き返している。
「今日は天気がはっきりしないね」は上記の様に表現します。 「天気がはっきりしない」は、晴れたり、曇ったり、雨が降ったり、といった安定しない天気の様子を表していますので、こちらを英文にしていきましょう。 「安定する」は、形容詞 stable を用い、こちらの否定形を用いて表現します。また、主語は the weather を用います。 例文 A:The weather isn't stable today. 今日は天気がはっきりしないね。 B:Yeah. I'm not sure if I should bring my umbrella or not. そう。傘持っていこうかどうか迷ってるんだ。
「さすがにこの寒さは厳しいね」は、上記の様に表現します。 「この寒さは厳しいね」は、言い換えると「寒すぎで我慢できない」事を表現したいと推察されますので、こちらを英文にしていきます。 「我慢できない」は、助動詞 can の否定形と、「我慢する」を表す動詞 put up with を使用します。 「この寒さ」の部分については、「このような寒い気候」として、such a cold weather とします。 ちなみに、「我慢する」は、put up with 以外にも、endure という動詞も使用できます。 こちらはどちらかというと「本当は嫌だけど仕方なく受け入れる」といった意味合いで使用されます。 例文 I can't endure my tooth pain. 歯の痛みが我慢できない。
「部屋をずっと放っておいた」は上記の様に表現します。 質問者様は、掃除をしないで「部屋をずっと放っておいた」と伝えたいので、「部屋を散らかしっぱなしにしていた」と日本語を言い換えて表現します。 「散らかしっぱなしにする」は、keep my room messy と表現します。 keep は、「〜のままでいる」という意味の動詞、messy は、「ごちゃごちゃした」という意味を表す形容詞になります。messy は、よく部屋が散らかっているという意味で使用されます。 例文 I keep my room messy, and dust was piled on the room. 部屋をずっと放っておいたら、ほこりがたまってしまった。
「いいですよ。何をさせていただきましょうか?」は上記の様に表現します。 「いいですよ」は、典型的な返事の表現で Sure がよく使われるので、今回の例文ではこちらを使用します。他にも、カジュアルな表現なら、OK や、Alright でも良いでしょう。より畏まった言い方であれば、Certainly や Absolutely という表現もあります。 また、「何をさせていただきましょうか?」は、疑問詞 what と、助動詞 can を使用して、以下の例文の様に表現します。 例文 A: Can you help me? 手伝ってくれる? B: Sure. What can I do for you? いいですよ。何をさせていただきましょうか?