プロフィール
naonakasato73
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
TOEFL iBT 114,英検準1級
海外渡航歴
自己紹介
現在ニューヨークのコロンビア大学の学部生です。
日英バイリンガルです。
1. A hush fell over the area. 辺りに静けさが広がった。 名詞: A hush(静けさ、沈黙)+ 動詞の過去形: fell over(〜に振りかかる)+ over the area(辺りに) hush は特に突然の静けさを強調したい時に使われます。 fell overの原形、fall over は「倒壊する、飛び降りる」という意味です。 急に静けさが訪れるイメージを伝える表現で、劇的なニュアンスを与えます。 As the sun set, a hush fell over the area. 日が沈むと、辺りに静けさが広がった。 副詞節: as(〜すると)+ 名詞: the sun(日、太陽)+ 動詞の過去形: set(沈んだ) 2. Silence spread throughout the surroundings. 静寂が周囲に広がった。 名詞: Silence(静けさ)+ 動詞の過去形: spread(広がった)+ throughout the surroundings(周囲全体に) 静けさが徐々に広がっていく様子を描写しており、広範囲に静寂が及ぶ印象を与えます。 By evening, silence spread throughout the surroundings, creating a peaceful atmosphere. 夕方になると静けさが辺りに広がり、穏やかな雰囲気を作り出した。 *create(作り出す) *peaceful(平和な、穏やかな) *atmosphere(雰囲気) *完全なセンテンスの後に 〜ing と続けることによって、主語を維持したまま文章を加えることができ、and と同じ役割を果たします。(= By evening, silence spread throughout the surroundings, and it created a peaceful atmosphere.) 参考になれば幸いです!
1. The cold has frosted the window. 寒さで窓ガラスがかすんでいる。 名詞: The cold(寒さ)+ 動詞の現在完了形: has frosted(霜がついた、曇らせた)+ 名詞: the window(窓) frost は寒さでできた曇りや霜を強調するため、冬の寒さをイメージさせる表現です。 The cold has frosted the window so much that I can’t see outside. 寒さで窓ガラスが曇りすぎて、外が見えない。 *so much that は「とても/非常に〜なので〜」、「〜すぎて〜」と訳せます。 2. The window is fogged up from the cold. 寒さで窓ガラスが曇っている。 名詞: The window(窓)+ 動詞の受動態: is fogged up(曇らされている)+ 前置詞: from(〜で)+ 名詞: the cold(寒さ) fog 自体は「霧」を意味し、fogged up は「もやがかかった」や「曇った」というニュアンス。 霧や水滴が付着して視界が悪くなる状況を直接的に伝えるフレーズで、カジュアルな日常会話にもよく使われます。 ちなみに: ネイティブ表現として、「Fogged up」というフレーズを車のフロントガラスが曇る状況でもよく使います。例えば、車の中で「The windshield is fogged up.(フロントガラスが曇っている)」というのは日常的な言い回しです。 参考になれば幸いです!
1. Cheers echoed through the area. 辺りに歓声が響いた。 主語: Cheers(歓声)+ 動詞 過去形: echoed(響いた)+ through the area(辺りに) 「歓声が反響する」というニュアンスで、花火の迫力と観客の感動が伝わる表現です。 Cheer の複数形、Cheersを用いることで、歓声をより強調することができます。 When the fireworks went off, cheers echoed through the area. 花火が打ち上がると、辺りに歓声が響いた。 *時・条件を表す副詞節: When + 名詞: the fireworks(花火)+ 動詞の過去形: went off (打ち上がった) *went offの原形、go offは、今回の場合「打ち上がる」と訳せます。人や物、音などがある場所から出ていくというニュアンスです。 2. The crowd erupted in cheers. 群衆が歓声を上げた。 主語: The crowd(群衆)+ 動詞 過去形: erupted(爆発する)+ in cheers(歓声の中で) 「突然歓声を上げる」ニュアンスがあり、花火の瞬間的な盛り上がりにぴったりの表現です。 As soon as the fireworks lit up the sky, the crowd erupted in cheers. 花火が空を彩るとすぐに、群衆が歓声を上げた。 * 時・条件を表す副詞節: As soon as(〜するとすぐに)+ the fireworks(花火)+ 動詞の過去形: lit up(〜を明るく照らした)+ 名詞: sky(空) *lit upの原形、light up は、「明るく照らす、輝かす」などと訳せます。日本語でも「ライトアップ」と言いますね。lit up と lighted up どちらも正しいです。 参考になれば幸いです!
1. Rumors are spreading 噂がはびこる 主語: Rumors(噂)+ 現在進行形動詞: are spreading(広がっている) 「噂が広がっている」というシンプルで一般的な表現です。Spread は「広がる」という動詞で、現在進行形「be + 動詞のing形」を用いることで、噂が今まさに広がっている状況を強調しています。中立的なニュアンスを持つため、噂に限らず良い情報にも使えます。 例文: The rumors are spreading quickly, and everyone is talking about it. 噂がどんどん広がっていて、みんながその話をしています。 2. Rumors are going around 噂がはびこる 主語: Rumors(噂)+ 現在進行形動詞: are going around(飛び交っている) Go around は「周りを回る」が直訳ですが、会話では「噂や話題が人々の間で飛び交う、広がる」という意味でよく使われます。 「噂が飛び交っている」というニュアンスで、日常会話でよく使われるカジュアルな表現です。 例文: There are rumors going around about her resignation. 彼女の辞職について噂が飛び交っている。 *There are rumors(噂がある)+ going around(飛び交っている) *resignation: 辞職 その他: Rumors are running rampant Run rampant で「蔓延する」という慣用的な表現として使われます。Rampant 自体は「野放しの、手に負えないほど広がった」 という形容詞です。 「はびこる」というニュアンスには否定的な意味が含まれるため、Rumors are spreading などよりも Rumors are running rampant の方がニュアンスに近いです。 参考になれば幸いです!
1. Clichéd 「ありきたりで陳腐な」というニュアンスが強い表現で、特に映画やストーリーに対してよく使われます。Cliché(クリシェ)はフランス語由来です。 It was such a clichéd story, but I couldn’t help crying. 本当に陳腐なストーリーだったのに、泣いちゃったよ。 名詞: It + be動詞 過去形: was + 名詞: (such) a clichéd story The story was such a cliché, but I still cried. 本当に陳腐なストーリーだったのに、泣いちゃったよ。 名詞: The story + be動詞: was + 名詞: (such) a cliché 例文1, 2両方とも同じく「本当に陳腐なストーリーだったのに、泣いちゃったよ。」と訳すことができますが、1は clichéd(陳腐な)形容詞の形で名詞: story(物語)を修飾しているのに対し、2は cliché(陳腐)と可算名詞として用いています。Such + 名詞は「そのような、とても、非常に」と直後に来る名詞を強調する役割があり、話し手の感情も少し入れて表現します。例文1の cannot help doing は「〜せざるを得ない、〜せずにはいられない」というフレーズです。 2. Cheesy 「安っぽい、感傷的すぎる」というカジュアルな表現です。友達同士の会話でよく使われます。 The story was so cheesy, but I still cried. ストーリーがすごく陳腐だったのに、それでも泣いちゃった。 名詞: the story + be動詞 過去形: was + 形容詞: cheesy 「Clichéd」はより正式で冷静なトーン、「Cheesy」は友達同士でカジュアルに使うフレーズです。 参考になれば幸いです!