プロフィール
kate0829
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :101
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして。
「全てがうまくいくことを願っています」は上記のように表現します。 hope〜「〜だと願う」 go well 「うまくいく」 例文 A:Tomorrow's my wedding day! 明日は結婚式なんだ! B:That's great! I hope everything goes well! いいね!全てがうまくいくといいね! wedding day「結婚式の日」 個人的にはこのような場合、絶対にうまくいくよ!と声をかけています。 例文 A:I'm expecting a baby in October. 10月に出産予定なんだ! B:That's great! I'm sure everything will go well. いいね!きっと全てがうまくいくよ。 expect a baby「出産予定である」 sure「確か、確実に」
座布団の直訳は存在しないので、floor cushion「床用のクッション」や a cushion to sit on「座るためのクッション」と言えば通じるでしょう。 例文 A : Make yourself at home! Here, use this zabuton. くつろいでね!この座布団を使って。 B : Thanks! But what is zabuton? ありがとう!でも座布団ってなに? A : Oh, it's a cushion to sit on. あ、座るためのクッションのことだよ。 Make yourself at home. 「(自分の家だと思って)くつろいでね」 here「ほら、どうぞ」 cushion「クッション」
鬼は英語で ogre と言います。人気キャラクターのシュレックも ogre と呼ばれています。 devil と訳される方もいますが、こちらは「悪魔」のイメージが強いです。 例文 An ogre is coming! Grab your beans! 鬼が来るよ!豆を持って! ~is coming「~が来る」 grab「掴む」 節分を英語圏に方に説明する際は以下のような言い方ができます。 Setsubun is a traditional Japanese festival that takes place annually on February 3rd. We throw roasted soybeans at the ogre that comes to our houses or schools to get rid of them. Of course, ogres don't actually come. Parents or teachers put a mask on and pretend they are an ogre. When we throw the beans, we say "Oni ha soto! Fuku wa uchi!" which means, "Evil out! Fortune in!" 節分とは毎年2月3日に行われる日本の伝統行事です。家や学校に来る鬼に向かって炒った大豆を投げて退治します。もちろん、本当に鬼が来るわけではありませんよ。親や先生が鬼のお面をつけて鬼のフリをします。大豆を投げるときに「鬼は外!福は内!」と言います。これは邪悪なものを外に追い出し、幸運を呼び込むという意味です。 traditional「伝統的な」 festival「祭り」 take place「行われる」 annual「年に一度」 roasted「炒った」 get rid of ~「~を退治する」 pretend ~「~のフリをする」 evil「邪悪」
色留袖は日本独自のものなので、そのまま Irotomesode といいましょう。 英語圏の方に色留袖について簡潔に説明するときはこのような言い方ができます。 例文 I'm going to wear an Irotomesode for my older sister's wedding. Irotomesode is a type of kimono, a traditional Japanese dress. We choose what kind of kimono to wear depending on the purpose. 姉の結婚式に色留袖を着ていく予定です。色留袖とは日本の伝統的な服である、着物の一種です。着物は目的に合わせて選びます。 older sister「姉」 going to 〜「〜するつもりだ」 a type of 〜「〜の一種」 traditional「伝統的な」 choose 〜「〜を選ぶ」 what kind 「どのような」 depend on 〜「〜によって」 purpose「目的」
1. 〜 is one of my ancestors. 〜はわたしのご先祖さまの1人です。 one of〜「〜のうちのひとつ」 ancestor「遠い過去に存在した家族や血縁関係のある人々、またはその人々の先祖」 織田信長の血筋を引く、つまり織田信長はご先祖さまであると言えますね。以下のような言い方ができます。 例文 Nobunaga Oda is one of my ancestors. He is one of the most famous warlords in the Japanese history. 織田信長はわたしのご先祖さまの1人です。彼は日本の歴史上、最も有名な武将の1人です。 warlord 「武将」 2. a descendant of 〜 〜の子孫 descendant「直接の子どもや孫ではなく、それ以降の遠い子孫」 織田信長の血筋を引く、つまり織田信長の子孫であるとも言えますね。 例文 I'm a descendant of Nobunaga Oda. わたしは織田信長の子孫です。