kikuoさん
2023/07/25 10:00
鬼が来るよ を英語で教えて!
節分なので、子供に「鬼が来るよ」と言いたいです。
回答
・An ogre is coming!
鬼は英語で ogre と言います。人気キャラクターのシュレックも ogre と呼ばれています。
devil と訳される方もいますが、こちらは「悪魔」のイメージが強いです。
例文
An ogre is coming! Grab your beans!
鬼が来るよ!豆を持って!
~is coming「~が来る」
grab「掴む」
節分を英語圏に方に説明する際は以下のような言い方ができます。
Setsubun is a traditional Japanese festival that takes place annually on February 3rd. We throw roasted soybeans at the ogre that comes to our houses or schools to get rid of them. Of course, ogres don't actually come. Parents or teachers put a mask on and pretend they are an ogre. When we throw the beans, we say "Oni ha soto! Fuku wa uchi!" which means, "Evil out! Fortune in!"
節分とは毎年2月3日に行われる日本の伝統行事です。家や学校に来る鬼に向かって炒った大豆を投げて退治します。もちろん、本当に鬼が来るわけではありませんよ。親や先生が鬼のお面をつけて鬼のフリをします。大豆を投げるときに「鬼は外!福は内!」と言います。これは邪悪なものを外に追い出し、幸運を呼び込むという意味です。
traditional「伝統的な」
festival「祭り」
take place「行われる」
annual「年に一度」
roasted「炒った」
get rid of ~「~を退治する」
pretend ~「~のフリをする」
evil「邪悪」