
rinさん
2024/12/19 10:00
梅雨が来ると思うと憂鬱になるよ を英語で教えて!
自宅で、妻に「梅雨が来ると思うと憂鬱になるよ」と言いたいです。
回答
・It makes me depressed when I think that the rainy season is coming.
・I feel depressed when I think that the rainy season is coming.
1. It makes me depressed when I think that the rainy season is coming.
梅雨が来ると思うと憂鬱になるよ。
makes me 形容詞で「私を形容詞にさせる」という意味になります。
depressed は「憂鬱な」という状態を表す意味の形容詞になります。
when は「〜の時に」という意味になります。
例
I said to my wife that it makes me depressed when I think that the rainy season is coming.
妻に梅雨が来ると憂鬱になるよと言った。
2. I feel depressed when I think that the rainy season is coming.
梅雨が来ると思うと憂鬱な気分になるよ。
上記とほぼ同じニュアンスになります。
feel は「〜だと感じる、〜な気分になる」という意味です。
例
I always feel depressed when I think that school is starting soon.
学校が始まると思うと憂鬱な気分になるよ。
ぜひ参考にしてみてください。