プロフィール
kate0829
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :101
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
初めまして。
日本では手土産を渡す際に「つまらないものですが」と言いますが、英語圏ではこのようなことは言いません。日本でも近年ではこのようにへりくだって相手を敬うような言葉は好まれなくなっています。筆者も手土産を渡す際は「〇〇のおいしいクッキーなんだけど、良かったら食べてね。」と、このような言い方をしています。 英語では以下のような表現が使えます。 1. This is for you. これどうぞ。 for~:~のため 例文 This is for you. I hope you like it! これどうぞ。気に入ってくれるといいな! 2. I brought you a ~ bring~:~を持ってくる 例文 I brought you a souvenir from Japan. 日本からのお土産です。 3. I have some presents for you! プレゼントを持ってきたよ! have ~:~をもつ some:いくつか(の)、いくらか(の) 数えられる名詞の複数形や数えられない名詞の前に置きます。
「わらべ歌」は上記のように表現します。 children's :子供の song:歌、曲 例文 What kind of children's songs do you have in this country? この国にはどんなわらべ歌がありますか? What kind of:どのような in this country ではなく、国名を言っても良いでしょう。 例文 What kind of children's songs do you have in France? フランスにはどんなわらべ歌がありますか? また、ホストマザーが歌が上手とのことなので、わらべ歌を歌ってほしい、教えてほしい旨を伝えると喜んでもらえるかもしれませんね。 例文 Will you please teach me a famous children's song? 有名なわらべ歌を教えてくれませんか?
「麻雀卓」は上記のように表現します。 mahjong:麻雀 table:テーブル、卓 例文 Let's go to his place! He has a mahjong table! 彼の家に行こうよ!麻雀卓があるんだよ! Let's go to〜:〜へ行こうよ place:場所、特定の位置 「私の家」という場合、my house や my home という言い方が浮かぶかもしれません。 もちろんこちらでも間違ってはいませんが、ネイティブのカジュアルな言い方とは言えません。 my place は「私の場所」つまり「私の家」となります。 今回は友人を誘う場面なので、このカジュアルな表現を使ってみてください。
エレベーターは an elevator (アメリカ英語) あるいは a lift (イギリス英語)と言います。 例文 Where is the elevator? I can't find it anywhere. エレベーターはどこですか?どこにも見当たらなくて。 Where is the 〜?「〜はどこですか?」 日本とヨーロッパでは、エレベーターの階数の数え方が異なります。 日本では、「1階、2階、3階…」と順番に数えるのに対し、ヨーロッパでは、「0階、1階、2階…」と順番に数えます。 つまり、日本でいう「2階」が、ヨーロッパでは「1階」となります。 また地下1階は「-1」、地下2階は「-2」のようにマイナスで表している場合もあります。 慣れるまでは混乱するかもしれませんが、この違いを探すのも旅の楽しみになるかもしれませんね。
茶柱は tea stemや tea stalkと言います。 tea「お茶」 stem「幹 」 stalk 「茎 」 例文 In Japan, we feel lucky if the tea stem stands up in the tea. 日本ではお茶の中で茶柱が立つと運が良いと感じます。 stand up「立つ」 例文 Look! A tea stalk is floating in my tea! Something great might happen today! 見て!茶柱が立っているよ!今日は良いことがあるかも! float「浮く」 茶柱が立つと縁起が良いとされる理由は諸説ありますが、「柱には物事全体を支えるものや人という良いイメージがあるため」「滅多に起こることがないから」だとされています。 では、海外の方に「なぜ縁起が良いの?」と聞かれた場合は以下のように答えると良いでしょう。 Hashira means pillar in Japanese. A pillar support things or people. So that is why we have a good image when the chabashira is standing up. 「柱」は英語でpillarです。柱とは物や人を支える役割があります。そのため茶柱が立ってるとわたしたちは良い印象をもつのです。 あるいはシンプルに次のように言っても良いでしょう。 Because it doesn't happen much. 滅多に起きることじゃないから。