yasuharu

yasuharuさん

2023/07/24 10:00

色留袖 を英語で教えて!

姉の結婚式があるので、「色留袖を着ます」と言いたいです。

0 335
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/10 11:51

回答

・A semi-formal colored kimono for married women.
・A formal colored kimono, one step below the most formal black style.

これは「訪問着(ほうもんぎ)」や「付け下げ(つけさげ)」、「色無地(いろむじ)」などを指します。結婚式のお呼ばれ、パーティー、お茶会、入学・卒業式など、少し改まったお出かけにぴったり。黒留袖ほど格式張らず、小紋よりはフォーマルな、華やかさと上品さを兼ね備えた着物です。

I'm going to wear an irotomesode, which is a semi-formal colored kimono for married women, to my sister's wedding.
姉の結婚式には、既婚女性用の準礼装である色留袖を着るつもりです。

ちなみに、これは黒留袖の次にフォーマルな着物「色留袖」のことです。黒以外の地色で、結婚式に親族が着たり、叙勲やパーティーなど格式ある華やかな場で活躍します。未婚・既婚を問わず着られるのが特徴ですよ。

I'm going to wear an irotomesode, a formal colored kimono, for my sister's wedding.
姉の結婚式には、色留袖を着ていくつもりです。

kate0829

kate0829さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/18 08:23

回答

・Irotomesode

色留袖は日本独自のものなので、そのまま Irotomesode といいましょう。

英語圏の方に色留袖について簡潔に説明するときはこのような言い方ができます。

例文
I'm going to wear an Irotomesode for my older sister's wedding. Irotomesode is a type of kimono, a traditional Japanese dress. We choose what kind of kimono to wear depending on the purpose.

姉の結婚式に色留袖を着ていく予定です。色留袖とは日本の伝統的な服である、着物の一種です。着物は目的に合わせて選びます。

older sister「姉」
going to 〜「〜するつもりだ」
a type of 〜「〜の一種」
traditional「伝統的な」
choose 〜「〜を選ぶ」
what kind 「どのような」
depend on 〜「〜によって」
purpose「目的」

役に立った
PV335
シェア
ポスト