プロフィール
sashacitrus
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
イギリスに5年ほど住んだ経験があり、イギリス独特の言い回しについての知識があります。
「彼女はあからさまに彼に好意を示している」は上記で表します。 obviously:あからさまに、明らかに have a soft spot for~:~に好意を示す soft spot は「弱いところ・弱点」という意味です。「~に弱い」が、「~にメロメロ、~が好き」という意味になるのと同じですね。 恋愛的な対象として「好意を示す」ことを言い表すときは be interested in~ を使います。 Clearly, she is interested in him. 明らかに、彼女は彼に好意を示している。 clearly も「明らかに、あからさまに」を意味する単語です。 恋愛的な意味で好意を示すよりも「片思いしている」と言いたい場合は、have a crush on~ またはfancy~ を使います。 参考になれば幸いです。
「選ばないと」は上記で表します。 If you don’t~:~しないと、~しないのならば choose:選ぶ If you don’t~「~しないのならば」の後に続く文章は、「~しないのならば、こうなる」という未来に起こる結果を示すものになります。 なので、未来形の will を使用した文章であることが多いです。 If you don’t choose the right words depending on the situation, you will get into trouble. 場所によってちゃんと言葉を選ばないと、大変なことになる。 choose the right words:ちゃんと言葉を選ぶ depending on the situation:場所(場合)によって get into trouble:大変なことになる 参考になれば幸いです。
「扇子」は上記で表します。 fan だけだと「扇風機」と区別がつきにくい場合もあるので、 folding fan と表すこともあります。 folding は「折り畳み」の意味です。 「扇風機」については electric fan と表記されることもあります。 Could you lend me a folding fan please? 扇子を貸してくれる? Could you lend me~:~を貸してくれる? 「~を借りてもいい?」を言い表すときは Can I borrow~?です。 なので、このように言い換えることもできます。 Can I borrow a folding fan? 扇子を借りてもいい? 「扇子であおぐ」ことは、 use a fan または wave a fan と言い表します。 参考になれば幸いです。
1. stingy しみったれ、ケチ、みみっちいを表します。 A:He is always buying discounted food. 彼はいつも値引きされている食品を買っているよ。 B:He is a stingy man. しみったれた人だね。 be always ~ing:いつも~している discounted:値引きされた 2. shabby 「しみったれた」の他にも「けちけちしていてみすぼらしい」を表します。 He wears a shabby coat for a long time. 彼は長い間しみったれたコートを着ていた。 for a long time:長い間 また、ケチな人のことを Scrooge (スクルージ)と呼ぶことがあります。 これは小説「クリスマスキャロル」に出てくるケチなキャラクターが元ネタになっている言葉です。
「あんなに遠くまで歩けるなんて」は上記で表します。 直訳は「あんなに遠くまで歩けるなんて知らなかった」の意味です。 didin't know that~:~とは知らなかった that は省略することもできます。 walk so far:あんなに遠くまで歩く 例 My girl got lost and found at the toy shop. I didn’t know that she can walk so far. 娘が迷子になったのだけど、おもちゃ屋さんで見つかったの。あんなに遠くまで歩けるなんて知らなかった。 get lost:迷子になる、道に迷う 迷子センターは lost child department です。 参考になれば幸いです。