Sada

Sadaさん

2023/07/25 10:00

扇子 を英語で教えて!

家で、家族に「扇子を貸して」と言いたいです。

0 1,119
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/28 06:16

回答

・folding fan

「扇子」は、上記のように表せます。

folding : 折りたためる(形容詞)
fan : 扇、扇風機、扇ぐもの(名詞)
・合わせて「折りたためる扇」で「扇子」です。

A : Can you lend me the folding fan?
扇子を貸して。
B : Sure, here you go.
いいよ、どうぞ。

can you : 〜してくれますか?
lend : 貸す(動詞)

ちなみに「うちわ」は、 round fan や paper fan と言います。 round は「丸い」で、うちわが丸いことから、paper は「紙」で、うちわが紙出てきていることからきています。
他にも、「携帯型扇風機」は portable fan と言います。portable は「携帯用の」と言う意味の形容詞です。合わせて覚えておくといいでしょう。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/03/14 15:39

回答

・Hand fan.
・Folding fan
・Paper fan.

Could you lend me the hand fan, please?
扇子を貸してくれる?

ハンドファンは、携帯性が高く、手軽に使用できる涼を取るための小型の扇風機です。特に暑い夏の日や混雑したイベント、旅行時、アウトドア活動などで役立ちます。電池式や充電式があり、静音設計のものも多いのが特徴です。ファッションアイテムとしても人気があり、デザインやカラーのバリエーションが豊富です。涼しさを求めるだけでなく、自己表現の一部としても活用されます。持ち運びやすいことから、バッグに入れておくと便利です。

Can you lend me the folding fan?
扇子を貸してくれる?

Can I borrow your paper fan for a moment?
あなたの扇子をちょっと貸してくれる?

「Folding fan」は、日本語で「扇子」と呼ばれ、コンパクトで持ち運びに便利なため、特に夏祭りや浴衣を着る際に使われます。一方、「Paper fan」は「うちわ」で、通常は丸い形状で、竹の骨に紙を貼り付けたもの。祭りやイベントで配られることが多く、面が広いため手軽に涼を取るのに適しています。ニュアンスとして、扇子はより格式高く感じられ、うちわはカジュアルで実用的な印象を与えます。それぞれの場面や服装に応じて選ばれます。

sashacitrus

sashacitrusさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/27 22:09

回答

・folding fan

「扇子」は上記で表します。
fan だけだと「扇風機」と区別がつきにくい場合もあるので、 folding fan と表すこともあります。
folding は「折り畳み」の意味です。
「扇風機」については electric fan と表記されることもあります。

Could you lend me a folding fan please?
扇子を貸してくれる?

Could you lend me~:~を貸してくれる?
「~を借りてもいい?」を言い表すときは Can I borrow~?です。

なので、このように言い換えることもできます。

Can I borrow a folding fan?
扇子を借りてもいい?

「扇子であおぐ」ことは、 use a fan または wave a fan と言い表します。

参考になれば幸いです。

役に立った
PV1,119
シェア
ポスト