プロフィール
sashacitrus
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
イギリスに5年ほど住んだ経験があり、イギリス独特の言い回しについての知識があります。
「嬉々として」は上記のように表します。 cheerfullyは「元気よく」の意味があります。 人間だけではなく、The flower was blooming cheerfully. 「花が生き生きと咲いていた」のような使い方もできる副詞です。 例 I respect him as he is working on cheerfully. 嬉々として仕事に取り組んでいて尊敬するよ。 respect は「尊敬する」です。同じ意味では admire や look up to が使用できます。 work on は「仕事に取り組む」ことを意味します。 「そのプロジェクトに取り組む」と言いたいときは、 work on the project と表現します。 反対の意味で「嫌々ながら」は reluctantly です。 例 I don’t look up to him because whatever he does, he works on reluctantly. 私が彼を尊敬しないのは、何をするにしても嫌々ながら取り組むからだ。 whatever he does は 「彼がすることは何であっても」の意味です。
「その方が都合がいい」は上記のように表します。 convenient は「都合がいい」「便利」を意味する単語です。 「コンビニ(コンビニエンスストア)」はこの単語の名詞形が語源となっています。 例 A :Could you change the day of the meeting to Tuesday? ミーティングの日を火曜日に変更できる? B :No worries! It is more convenient. もちろん!その方が都合がいいよ。 Could you ~「~できますか?」と相手にお願いする表現です。 日程の変更には change を使います。 No worries. は「心配いらないよ」の意味もありますが、相手から何かをお願いされたときに「もちろんだよ」「大丈夫」と返したいときにも使える表現です。
「御朱印」は上記のように表します。 「朱」は赤い色なので、red です。 stamp はハンコなどの「印」のことです。 例 I was so excited to come to Japan! I finally said "The red ink stamp please." to the shrine maiden! 日本に来るのは本当に楽しみだった!ついに「御朱印お願いします」って巫女さんに言ったの! excited to ~ は「~するのが楽しみ」を意味します。 巫女さんは shrine maiden です。 外国には御朱印はないので、 red ink stamp だけだと分かりにくい場合もあります。 そのときには The stamp you get at shrines and temples. 「神社やお寺でもらえるスタンプ」を付け加えて説明すると、相手にイメージが伝わりやすいです。 shrine は「神社」、temple は「お寺」です。
「フィンガーボウルをくれませんか?」は上記のように表します。 May I ~:~していただけますか finger bowl :フィンガーボウル 文章の最後に、 please 「お願いします」をつけることでより丁寧なかたちで相手に頼み事をしています。 例 A:May I have a finger bowl please? フィンガーボウルをいただけますか? B:Yes, certainly. はい、かしこまりました。 certainly は「確かに」という意味です。 ややフォーマルなレストランでウエイターさんたちが「かしこまりました」と返事する場合はこの単語が使われることが多いです。 この例文のほかにも、丁寧に「フィンガーボウルをいただきたいです。」と伝えたい場合には I would like to have a finger bowl please. のように言い換えることもできます。
「人妻」は上記のように表します。 直訳すると「結婚している女性」ですね。 単純に「妻」を意味するならば wife ですが、「結婚している身でありながら」の意味を強めたいのならば上記を使うほうが伝わりやすいです。 例 It is not good that you are seeing a student as a love interest since you are a married woman. 人妻でありながら生徒を狙うのはよくない。 It is not good that :~するのはよくない see ~as a love interest:~を恋愛の対象とする since:~でありながら(理由を表す) 相手を恋愛対象として狙うことを表現するのに以下も使用できます。 have a relationship with:~と関係を持とうとする have a love affair with:~と恋愛関係になる