HAYASHI

HAYASHIさん

2023/07/25 10:00

嬉々として を英語で教えて!

職場で、同僚に「嬉々として仕事に取り組んでいて尊敬するよ」と言いたいです。

0 387
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 17:40

回答

・with great glee
・with great delight

「with great glee」は、「やったー!」というような、大喜びやウキウキした気持ちを表す表現です。特に、何か面白いことや、ちょっと意地悪な計画がうまくいった時などの、抑えきれない喜びを生き生きと描写するのにピッタリです。子供が無邪気に喜ぶ姿にも使えます。

I admire how you tackle your work with great glee.
あなたが嬉々として仕事に取り組む姿に感心します。

ちなみに、「with great delight」は「大喜びで」「喜んで!」という、心からの強い喜びを表す表現です。単なる「happy」より感情が豊かで、招待を快諾する時や、待ち望んでいた知らせを聞いた時などにピッタリ。少しだけフォーマルで丁寧な響きもありますよ。

I admire how you tackle your work with such great delight.
私はあなたが大変喜んで仕事に取り組む姿勢を尊敬しています。

sashacitrus

sashacitrusさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/21 20:09

回答

・cheerfully

「嬉々として」は上記のように表します。

cheerfullyは「元気よく」の意味があります。
人間だけではなく、The flower was blooming cheerfully. 「花が生き生きと咲いていた」のような使い方もできる副詞です。


I respect him as he is working on cheerfully.
嬉々として仕事に取り組んでいて尊敬するよ。

respect は「尊敬する」です。同じ意味では admire や look up to が使用できます。
work on は「仕事に取り組む」ことを意味します。
「そのプロジェクトに取り組む」と言いたいときは、 work on the project と表現します。

反対の意味で「嫌々ながら」は reluctantly です。

I don’t look up to him because whatever he does, he works on reluctantly.
私が彼を尊敬しないのは、何をするにしても嫌々ながら取り組むからだ。
whatever he does は 「彼がすることは何であっても」の意味です。

役に立った
PV387
シェア
ポスト