SAHOさん
2023/07/17 10:00
遅々として進まない を英語で教えて!
プロジェクトがなかなか進まないので、「遅々として進まないので、イライラする」と言いたいです。
回答
・Slow and steady
・Moving at a snail's pace
・Taking its sweet time
Slow and steady progress can be really frustrating sometimes.
遅々として進まない進捗は時々本当にイライラします。
「Slow and steady」は、「ゆっくりと着実に」を意味し、急がずに確実に前進する姿勢やプロセスを表します。このフレーズは、慎重で計画的に取り組むことが最終的に成功や目標達成につながるという意味を含んでいます。例えば、大きなプロジェクトや学習過程、ダイエットなど、短期間で劇的な結果を求めるよりも、長期的な視点でコツコツと努力を重ねる必要があるシチュエーションで使われます。この言葉は、挫折しそうな時にも励ましとしてよく用いられます。
This project is moving at a snail's pace and it's really frustrating.
このプロジェクトは遅々として進まないので、本当にイライラします。
This project is taking its sweet time and it's really frustrating.
このプロジェクトは遅々として進まないので、すごくイライラする。
「Moving at a snail's pace」は何かが非常にゆっくり進行していることを強調するために使われ、特に客観的な遅さを指します。例えば、渋滞している道路や処理の遅い政府機関について言及する場合です。「Taking its sweet time」は、同じく遅さを表すものの、自発的にわざと時間をかけているニュアンスがあります。個人のゆったりとした行動や選択に対して使われることが多く、例えば、友人がのんびりと料理を作ったり、ペットが散歩中に立ち止まったりする場合です。
回答
・Progressing slowly
・Moving at a snail's pace
1. Progressing slowly
物事が非常にゆっくりと進行していることを表現します。「Progressing」は「進行している」という意味の動詞の現在進行形、「Slowly」は「ゆっくりと」という意味の副詞です。
The project is progressing slowly, and it's frustrating.
プロジェクトが遅々として進まないので、イライラする。
frustrating: 「イライラさせる」という意味の形容詞。
2. Moving at a snail's pace
同様に物事が非常にゆっくりと進んでいることを強調する表現です。動きがゆっくりなかたつむり=「snail」のペースに例えて、前進するスピードが遅いことを意味します。
The traffic was moving at a snail's pace during rush hour.
ラッシュアワーの間、交通はカタツムリのようにゆっくりと動いていた。
traffic:「交通」という意味の名詞。
during: 「~の間に」という意味の前置詞。
rush hour:「ラッシュアワー、通勤時間帯」という意味の名詞句。
Japan