Iori

Ioriさん

2023/04/24 10:00

列が進まない を英語で教えて!

スーパーで並んだレジが新人だったのか、他の列に比べて明らかに進みが遅いので、「列が進まなくてイライラする」と言いたいです。

0 233
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・The line isn't moving.
・The queue is at a standstill.
・The line isn't budging.

I'm getting frustrated because the line isn't moving at this supermarket checkout.
このスーパーマーケットのレジで列が進まなくて、イライラしています。

「The line isn't moving.」は「列が全く進んでいない」という意味です。例えば、スーパーマーケットやレストラン、銀行などで長い列に並んでいるが、その列が全く動かない状況を表現する時に使います。また、交通渋滞で車の列が全く動かない場面でも使えます。ニュアンスとしては、待ち時間が長くなる不満や焦りを感じる状況を表します。

The queue is at a standstill because of the new cashier. It's so frustrating.
「新人のレジ係のせいで列が全然進まない。もうイライラする。」

I'm getting frustrated, the line isn't budging. Is it a newbie at the register or what?
イライラする、列が全然進まない。レジの人が新人なのかな?

両方のフレーズは、列や行列が全く進んでいないことを表しています。The queue is at a standstillはイギリス英語で、銀行やスーパーマーケットなどでよく使われます。一方、The line isn't budgingはアメリカ英語で、よりカジュアルな状況(コンサートのチケット待ちなど)で使われることが多いです。両者の違いは主に地域と形式の違いであり、意味は非常によく似ています。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/16 10:57

回答

・the line is not moving at allp

ご質問ありがとうございます。
The line is not moving at all.
→列が全然進みません。と表します。

I have been waiting forever.
→私は一生分(Forever)待ってる
でも大丈夫です。

これに加え、イライラするという表現は
I am so irritated であらわします。

よって列が進まずイライラするという表現は
I am so irritated because the line is not moving at all.
で表します。

役に立った
PV233
シェア
ポスト