Ichikawa

Ichikawaさん

2024/08/28 00:00

気が進まない を英語で教えて!

会社で同僚に「彼の考え方にはどうにも気が進まない」と言いたいです。

0 564
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/25 17:42

回答

・I'm not in the mood.
・I don't feel like it.

「そういう気分じゃないんだよね」というニュアンスで、何かをする気になれない時に使う便利なフレーズです。

遊びや食事の誘いを断るとき、何かを頼まれて乗り気じゃないときなど、幅広い場面で使えます。「ごめん、今は映画って気分じゃないな」のように、理由をはっきり言わずにやんわり断りたい時にぴったりです。

I'm not in the mood for his way of thinking.
彼の考え方にはどうにも気が進まない。

ちなみに、「I don't feel like it.」は「そういう気分じゃないんだよね」というニュアンスで、何かを断るときに使えます。はっきりした理由はないけど、なんとなく気が乗らない、やりたくない、という気持ちを表すのにぴったり。親しい友達との会話で使うのが自然ですよ。

I don't feel like going along with his way of thinking.
彼の考え方に賛同する気にはなれないんだ。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/09 10:09

回答

・be not likely to
・be in no mood for

「気が進まない」は上記の表現があります。

1. be not likely to
~する気にならない、~しそうにない。→ 気が進まない。

be not likely to ~:~する気にならない、気が進まない。
be likely to ~「~しそう(になる)」の否定形です。
例) I'm not likely to participate in the meeting.
会議に参加する気にならない。→ 気が進まない。
例) I'm likely to be in late for meeting.
会議に遅刻しそうです。

例文
I'm not likely to accept his idea.
彼の考え方にはどうにも気が進まない。

2. be in no mood for
~に気が進まない。

mood:雰囲気、気分、機嫌、意向
日本では「雰囲気」を意味しますが英語では「気分」や「機嫌」の意味でもよく使います。
例) My father is always in a good mood.
父はいつも機嫌が良い。
be in a good / bad mood = 機嫌が良い/悪い

例) I'm in no mood for studying English today.
今日は英語の勉強をする気にならない。
be in no mood for = ~に(対して)気が乗らない、気が進まない

例文
I'm in no mood for supporting his idea.
彼の考え方にはどうにも気が進まない。

役に立った
PV564
シェア
ポスト