Sakuya

Sakuyaさん

Sakuyaさん

気が進まないなら来なくていいよ を英語で教えて!

2023/11/14 10:00

友達があまり乗り気でないので、「気が進まないなら来なくていいよ」と言いたいです。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/22 15:46

回答

・If you don't feel like it, you can stay here.
・When you don't like to go, you don't have / need to come here.

「気が進まないなら来なくていいよ」は上記の表現があります。

1. 仮定法現在(直接法)を使い表現しています。
If you don't feel like it, → If 節 (もし~なら)
you can stay here. → 帰結節 (SはV~です)
☆基本形 → If S V(現在形)~, S 助動詞 V(現在形) ~.

「do / does not feel like it」は「気が進まない」「気分でない」を意味します。
it の部分には具体的な内容を動名詞or名詞で置く事が出来ます。
→ I don't feel like going out today.
今日は外出する気分ではない。

後半の stay here は「ここに居る/残る」です。
here の代わりに留まる場所を置くと表現の幅が広がります。
ex. stay home 家に居る / stay in the room 部屋に居る

2. 副詞節を使う表現です。
When you don't like to go, → 副詞節
you don't have / need to come here. → 主節

主節にある「not have/need to~」は「~する必要はない」を意味します。
「you don't have / need to come here」は「ここに来る必要はない」です。
☆ go は外に行く・出るのイメージに反して come は内に来る・入るのイメージです!

例文
If you don't feel like it, you can do something you like.
気が進まないなら、好きにしていいよ。

When you don't like it, please stay here.
気が進まないなら、ここに居て下さい。

0 180
役に立った
PV180
シェア
ツイート