shiroさん
2023/07/24 10:00
嬉々として を英語で教えて!
喜んで行う様子を表す時に嬉々としてと言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・With great pleasure
・With great joy
・With sheer delight
I would accept your offer with great pleasure.
喜んでお申し出を受け入れます。
「With great pleasure」は英語の表現で、「大いに喜んで」という意味を持ちます。相手からの頼み事や提案などに対して、非常に喜んで受け入れる意思を示す際に使います。また、感謝の気持ちを伝える際や、何かを楽しみにしている時にも使用されます。例えば、パーティーへの招待に対して「大いに喜んで参加します」や、プレゼントをもらったときに「大変喜んで受け取ります」というニュアンスで使います。礼儀正しく、丁寧な表現です。
I accepted their wedding invitation with great joy.
彼らの結婚式の招待状を嬉々として受け取りました。
She opened her birthday presents with sheer delight.
彼女は誕生日プレゼントを嬉々として開けました。
Great joyとSheer delightはともに非常に強い喜びを表す言葉ですが、微妙な違いがあります。Great joyは一般的に幸せや満足感を表し、結婚、昇進、新生活の開始などの大きな出来事や長期的な成果に対して使われます。一方、Sheer delightは一時的な、または予想外の喜びを表し、思いがけないプレゼントや驚きの出来事、楽しい経験に対して使われることが多いです。
回答
・happily
happily:嬉々として、嬉しそうに
happilyはhappy(形容詞:嬉しい)の副詞形です。
例文
The snow has fallen and the dogs are running around happily.
雪が降ったので、犬は嬉々として走り回っています。
※イギリス英語では、run aroundをrun aboutと言うこともあります。意味は同じです。
The child happily boarded the train.
子どもは嬉々として電車に乗り込みました。
※(電車などに)乗り込む:boardまたはget on
なお、embarkという単語もありますが、これは船に乗り込むときに使います。